OnTheTranslator__省略_ersionofJaneEyre_杨虹.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《OnTheTranslator__省略_ersionofJaneEyre_杨虹.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《OnTheTranslator__省略_ersionofJaneEyre_杨虹.docx(72页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 On the Translators Subjectivity in Feminist Translation:A Study of Zhu Qingyings Chinese Version of Jane Eyre 专业名称 : Foreign Linguistics and Applied Linguistics 作者姓名: 杨虹 ON THE TRANSLATORS SUBJECTIVITY IN FEMINIST TRANSLATION: A STUDY OF ZHU QINGYINGS CHINESE VERSION OF JANE EYRE by Yang Hong A The
2、sis Submitted to the Graduate School of Xian International Studies University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS m Foreign Linguistics and Applied Linguistics Xian, China 2016 This thesis, by Yang Hong (杨虫工 ), with Professor Huang Li-bo (黄 立波 ) as the academi
3、c advisor, is ac cepted in the present form by the Graduate School of Xi5an International Studies University as satisfying the thesis requirements for the degree of Master of Arts in the academi c field of literature. Academic Advisor Chair of the Defense Committee June 9, 2016 I Date ORIGINALITY RE
4、SEARCH STATEMENT In light of the university5 s academic morals and et hies, I hereby declare that this thesis represents the original research ef fort that I have made on the advice of m y academic supervisor. To the best of m y knowledge, no portion of this thesis has been copyrighted previously un
5、less properly referenced, and whoeve r has contributed to t his study is explicitly identified and appreciated in the Acknowledgements section of this thesis. If there is a breach of t he copyright law, I indemnify Xi5an International Studies University and hold it harmless for any legal actions tha
6、t might arise. Signature Date June 9,2016 独创性声明 秉承学校严谨的学风与优良的科学道德,我声明所呈交的论文是 我本人在导师指导下进行的研究工作所取得的成果。尽我所知,除了 文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或 撰写的研究成果,不包含本人或他人已申请学位或其他用途使用过的 成果。他人对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并 表示了致谢。 申请学位论文与资料若有不实之处,本人承担一切相关责任。 作 者 签 名 : 於 袭 I 日期 : 2016 年 6 月 9 日 III INTELLECTUAL PROPERTY ST
7、ATEMENT I hereby declare that I fully understand the rules and regulations of Xian International Studies University on intellectual property rights, stipulating that the intellectual propert y of the graduate student s MA degree thesis shall reside excl usively with the uni versity. I pledge that Xi
8、n International Studies University will be represented as ever if this thesis is entirely or partially published in the forthcoming five years as of the date of my graduation. The university is granted the right to keep the photocopy and disk file of this thesis for reference and borrowing, publish
9、the thesis wholly or partially and store it in any form by any m eans, including photocopying or photom echanical printing in original or reduced format. Signature Date June 9, 2016 IV 知识产权声明 本人完全了解西安外国语大学有关知识产权的规定,即:研究生 在校攻读硕士学位期间论文工作的知识产权单位属西安外国语大学。 本人保证毕业离校后 5 年以内(自办理离校手续之日起),发表论文 或使用论文工作成果时署名单位仍
10、然为西安外国语大学。学校有权保 留送交论文的复印件和磁盘文件,允许论文被查阅和借阅;学校可以 公布论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保 存论文。 作者签名 : 期 : 曰 V 2016 年 6 月 9 日 ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, I would like to express my heartfelt gratitude to Professor Huang Li-bo, my academ ic supervisor, not only for his invaluable instructions in the past
11、 three years and insightful comments on my thesis, but for the great help and encouragement he generously offers in the process of the preparation fo r the paper. Without his helpfi.il and patient instructions, this paper could not have reached its present form. Next, I want to present m y thankfuln
12、ess to all the teachers who taught me during my postgraduate st udy in Xian International S tudies University. I have learned the basic theories and got som e translation practice from their courses. Their lectures give me much enlightenment in translation studies. Last but not the le ast, my gratit
13、ude goes to m y parents and m y roommates. I could not have finished the whole paper without t he encouragement and support of m y parents. They provide me with comfortable life, allowing me to concentrate on my study. I also owe my sincere gratitude to m y roommates Pei Lu, Guo Y uanyuan and Duan Z
14、hijin, whose tender care for me and encouragement give me a lot of courage in facing difficulties both in study and life. VI ABSTRACT In the 1980s, the “cultural turn” appeared in translation st udies. Since then, many research ers have studied translation from various perspectives, for exam pie, tr
15、anslation norm s, manipulation theory , postcolonial theory, feminism and the like. As on e special perspective, feminism has a major infl uence on translation studies. Female and translation have the same social status and comm on interest, and the combination of them is natural. Feminist translati
16、on theory pays much attention to translator s subjectivity, especially the fem inist translators subjectivity. Feminist translators subjectivity is special, which is dif ferent from the traditional translator subjectivity. Feminist translators are not satisfied that the translator is degraded. It ha
17、s been a long time women are in subordinate positions in society. Feminist translators try to remove the gender bias in translation studies, i mprove the stat us of women an d exert t heir subjectivity. The translator s subjectivity in the fem inist translation mainly include the four aspects: 1) re
18、int erpreting the concept of fidelity and emphasizing on creative treason; 2) em phasizing on di fference in meaning; 3) achieving visibility of fem inist translators; 4) emphasis on the equal position between th e author and the translator. In addition, feminist translators prefer to adopt three im
19、portant translation strategies: VII supplementing, prefacing and foot noting, hijacking. The above ideas form the theoretical basis of the feminist translator 5s subjectivity in their translation practice. Jane Eyre is a famous feminist novel. If the original text is translated under the guidance of
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- OnTheTranslator_ 省略 _ersionofJaneEyre_ 杨虹
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内