汉译英专项训练--俗语成语谚语翻译练习(共4页).doc
《汉译英专项训练--俗语成语谚语翻译练习(共4页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉译英专项训练--俗语成语谚语翻译练习(共4页).doc(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上汉译英 俗语成语专项训练01. 这个地区的经济发展很快,可是某些市民的素质还不尽如人意。(quality)Although the economy in this area is developing rapidly, the qualities of some citizens are still not satisfactory.02. 他们应从这件事中吸取教训:玩火者必自焚。(burn)They should learn a lesson from this incident: he who plays with fire will surely get bur
2、nt.03. 当时,那位出租车司机别无选择,只能求助于游客。(choice)At that time the taxi driver had no choice but to turn to the tourists / travelers (for help).04. 请尽早做出决定,不然你会坐失良机。(or)Please make up your mind / make your decision as early as possible / you can, or youll miss the good / golden chance / opportunity.05. 这部有关第一次世
3、界大战的历史小说引人入胜,我简直爱不释手。(sothat)The historical novel about / describing World war I / the first world war is so attractive that I cant bear (to do) / standing / parting with it / putting it down (back, aside) / leaving it aside.06. 这个游戏的规则太复杂,三言两语解释不清。(tooto)The rules of the game are too complicated to
4、 explain / be explained in a few words.07. 我发现很难与那些一贯固执己见的人合作。(it)I find it (is) hard to cooperate with those who always stick to their own opinions.08. 他进公司后不久就独立完成了一项艰巨的任务,同事们对他刮目相看。(so)He finished a difficult task on his own / independently soon / shortly after he entered the company, so his coll
5、eagues looked at him with new eyes / regarded him in a totally different light / treated him with increased respect.09. 这小孩太调皮了,使得他忙于工作的父母常常心烦意乱。(So)So naughty is the child that he often upsets his parents who are busy with their work.10. 不在房间的时候别让灯开着。(when)Dont leave the light on when you are not i
6、n the room.11. 医生们挨家挨户上门巡访,省去了许多老年人去医院的麻烦。(save)Doctors door-to-door visits save many old peoples trouble of going to hospital.12. 我对学生所谈论的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(electronic products)Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind.13. 尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到
7、出事地点,实施援救。(despite)Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of the accident for the rescue/to carry out the rescue.14. 乍一看,这块手表没有什么特别之处,但实际上它是一部手机。(there be)Theres nothing special about this watch at first sight, but actually it is a mobile phone.【常用俗语
8、、成语翻译练习】专心-专注-专业01. 爱不释手:cant bear / stand (to do)parting with it / putting it down (aside) /leaving it aside02. 安然无恙:safe and sound03. 半途而废:give up halfway04. 饱经风霜:weather-beaten05. 勃然大怒:explode with anger06. 不甘落后:unwilling to lag behind07. 不假思索:without hesitation08. 不可多得:rare / unique09. 不可思议:unim
9、aginable10. 不速之客:an unexpected visitor11. 不言而喻:It goes without saying that12. 不厌其烦:take great pains/ be patient13. 不遗余力:spare no effort14. 不由自主:cant help (情不自禁)15. 不知不觉:unconsciously16. 不知所措:(be) at a loss (for sth / to do sth)17. 不足为奇:not at all surprising; No wonder18. 畅所欲言:express oneself / ones
10、feeling freely19. 持之以恒:persevere in (doing) sth20. 出尔反尔:break ones promises / word21. 当之无愧:deserve22. 废寝忘食:neglect sleep and meals23. 付诸于实施:putinto practice24. 各取所需:get what one wants25. 功亏一篑:fall short of success for lack of a final effort26. 孤陋寡闻:ignorant and ill-informed27. 固执己见:stick to /insist
11、on / persist in ones own opinions28. 刮目相看:look atwith new eyes / regardin a totally different light / treatwith increased respect / have a good impression of /speak /think highly of29. 毫不在意:dont/doesnt care at all30. 花言巧语:sweet words31. 回心转意:change ones mind32. 急功近利:eager for quick success and insta
12、nt benefit33. 记忆犹新:remain refresh in ones memory34. 家喻户晓 widely known, known to all35. 见缝插针:make use of every bit of time or space36. 见异思迁:change one s mind the moment one sees sth. new37. 交头接耳:whisper to each other38. 接二连三:one after another39. 竭尽全力:go to great lengths40. 井井有条:be in good order41. 井然
13、有序:be in good order42. 举棋不定:cant make up ones mind /decide to do43. 举世闻名:be world-famous44. 聚精会神:(be) absorbed in (dong) sth.45. 刻不容缓:be of great urgency46. 乐于助人:(be) ready to help others47. 落落大方:natural and graceful48. 每况愈下:from bad to worse49. 梦想成真:come true,become a reality50. 妙趣横生:full of wit an
14、d humour51. 名不虚传:deserve the reputation52. 名列前茅:rank first (on the list)53. 默默无闻:unknown to the public / remain unknown54. 目不转睛:focus / fix ones eyes on 55. 平易近人:easy to approach56. 迫不及待:cant help (to do)57. 迫在眉睫:extremely urgent58. 齐心协力:work cooperatively / with combined /joint efforts59. 千方百计:by e
15、very possible means ; try ones best;60. 前车之鉴:lessons drawn from others mistakes61. 前程似锦:bright future62. 前途无量:have boundless prospects63. 黔驴技穷:at ones wits end64. 全力以赴:go all out for/ spare no efforts65. 全面发展:develop in an all-around way66. 全神贯注:(be) absorbed in (dong) sth.67. 如饥似渴:with great eagern
16、ess68. 三番五次:again and again, repeatedly69. 三三两两:in twos and threes70. 三言两语:in a few words71. 擅自:help oneself to sth. / without permission72. 上气不接下气:out of breath73. 身心发展:develop physically and mentally74. 深谋远虑:think deeply and plan carefully75. 世世代代:from generation to generation76. 事半功倍:achieve twic
17、e the result with half the effort77. 树立榜样:set a good example for78. 四面八方:in all directions79. 四通八达:extend inall directions80. 受的青睐:(be) popular with81. 同甘共苦:share in joys and sorrows82. 问心无愧:have a clear conscience83. 无时无刻:all the time84. 无所事事:have nothing to do85. 无与伦比:second to none 86. 相形见绌:prove
18、 definitely inferior87. 心不在焉:absent-minded88. 心旷神怡:relaxed and happy89. 欣喜若狂:wild with joy90. 袖手旁观:stand by / look on with folded arms91. 雪中送炭:provide timely help92. 延年益寿:live a long life93. 一臂之力:lend sb. a helping hand94. 一帆风顺:be successful95. 一箭双雕:kill two birds with one stone96. 一箭之遥:a stones thr
19、ow97. 一目了然:be clear at a glance98. 一窍不通:lack the slightest knowledge of 99. 一事无成:accomplish / achieve nothing100. 一视同仁:treat sb. equally101. 一无所知:know nothing about102. 一心一意:heart and soul103. 一意孤行:keep on like this104. 衣食住行:clothing, food, shelter and transportation105. 义不容辞:ones duty to do sth.106
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉译英 专项 训练 俗语 成语 谚语 翻译 练习
限制150内