试论日本文学作品的翻译方法——以《源氏物语》为例.docx
《试论日本文学作品的翻译方法——以《源氏物语》为例.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《试论日本文学作品的翻译方法——以《源氏物语》为例.docx(2页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
文档word格式,可根据实际情况编辑修改试论日本文学作品的翻译方法以源氏物语为例作者:宋嘉;朱丹作者机构:长春工程学院外国语学院,吉林长春130012出版物刊名:现代交际页码:88-89页年卷期:2018年第19期主题词:日本文学;翻译方法;源氏物语摘要:翻译是一种文学作品再次创作,在翻译过程中,不仅要考验翻译者的语言功底,还要考验译者的文化底蕴.因此,在翻译文学作品之前要对作品背景和语言文化背景做充分的学习和探索.通过中文来翻译日本文学作品实质是进行语言的转换,文脉决定了文本的含义,对此,在深入理解原本的文脉之后才能作出完美的翻译,虽然中国文字和日本文字具有共通点,但是民族意识和文化背景差异明显,语言表达的方法和习惯都是译者不能忽视的,本文以源氏物语为例子,探究翻译日文文学作品的方法.2精选文档
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 源氏物语 日本 文学作品 翻译 方法
限制150内