诠释学理解观之于翻译批评的方法论价值.doc
《诠释学理解观之于翻译批评的方法论价值.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诠释学理解观之于翻译批评的方法论价值.doc(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、诠释学理解观之于翻译批评的方法论价值摘 要:翻译过程中的“理解”是一个复杂、充满歧义性的过程,而“表达”是译者将自己对原文文本内涵的理解与作者意图、文本字面意义、翻译行为的价值进行权衡的结果,反映了译者的“理解观”。翻译批评者需深入“表达”背后,检视译者的“理解”,因而批评者关于“何为理解”和“如何理解”的认知,对于其批评方法和结论起着决定性作用。诠释学在其衍变和发展过程中,围绕作者、文本、读者和译者之间的关系,形成了内涵丰富的“理解观”。这些关于“理解”的论述对于建立多元化翻译批评标准、解释译本多样性,以及拓宽翻译批评理论建构视野的实践具有方法论指导意义。 关键词:诠释学;理解观;翻译批评;
2、方法论 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号: 1672-1101(2022)01-0091-05 收稿日期:2021-04-03 基金项目:2021年度安徽省哲学社会科学规划项目:概念整合视域下的隐喻翻译(AHSKQ2021D121) 作者简介:周家春(1972-),男,安徽来安人,副教授,硕士,研究方向:翻译理论与实践。 国内相关研究对于德语 Hermeneutik (英语 Hermeneutics) 这一学科的名称译法各异,主要有“诠释学”“阐释学”“释义学”“解释学”等。洪汉鼎发表于(2021年第4期)的论文对不同的译法进行了详尽的学理分析,并认为“诠释学”的译名更能给这门学
3、科以更大发展空间。本文中除引用其他学者论述之外,其他场合均使用“诠释学”一词。 The Methodological Significance of Views on Understanding of Hermeneutic to Translation Criticism ZHOU Jiachun (School of Foreign Languages,Anhui University of Technology,Maanshan,Anhui 243002,China) Abstract: “Understanding” in translation is a complicated an
4、d ambiguous process,while “expression”,which reflects “the view of understanding” of the translator,is the result of the trade-off between the translators understanding of the connotation of the original text and the authors intention,literal meaning of the text,and the value of translation activity
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 诠释 理解 翻译 批评 方法论 价值
限制150内