《英语六级背诵翻译--长难句(共4页).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语六级背诵翻译--长难句(共4页).docx(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上第一天China is the homeof silk. Mulberry planting, sericulture, silk reeling and thickening are allgreat inventions of the ancient Chinese. As early as the Shang and ZhouDynasties (1600BC-256BC), the Chinese peoples silk-weaving techniques hadreached an extremely high level. During the Wes
2、tern Han Dynasty (206BC-25AD),Zhang Qian, an outstanding diplomat, travelled around central Asia andconnected China with the Persian Gulf and the Mediterranean, opening up a newera of Sino-foreign trade, exchange and communication. From then on, Chinassilk became well known for its extraordinary qua
3、lity, exquisite design andcolor, and abundant culture connotations. Hitherto, Chinese silk has beenaccepted as a symbol of Chinese culture and the emissary of orientalcivilization. 中国是丝绸的故乡。栽桑、养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民的伟大发明。商周时期丝绸的生产技术就已发展到相当高的水平。西汉时张骞通西域,把中原与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的新纪元。从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰
4、富的文化内涵闻名于世,成为中国文化的象征。东方文明的使者。But, for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not.但是,对一小部分学生来说,职业教育也许是条可取之路。因为在其他因素相同的情况下,技能的娴熟是得到工作与否的关键。第二天Chinese Era The Chin
5、ese era is the symbol that the Chinese calendar uses for recording andnaming years. The ten Heavenly Stems are: jia, yi, bing, ding, wu, ji, geng,xin, ren, gui. The twelve Earthly Branches are: zi.chou, yin, mou, chen, si,wu, wei, shen, you, xu, hai. After observing the lunar month, the ancientsfoun
6、d that the moon always wazes and wanes roughly 12 times a year, and twolunar months account for about 60 days, so the order of the ten Heavenly Stemsand the order of the twelve Earthly Branches are properly matched in turn. Interms of recording date, 60 years is considered to be a full time cycle. T
7、heChinese era chronology was first invented in ancient times and is still in usenow. according to the chronology of the “ten Heavenly Stems,” 2011 is the yearof “the seventh of the ten Heavenly Stems” and “ the fifth of the twelveEarthly Branches”. 天干地支是中国历法中用以记录和命名年岁的方法。十天干为:甲、乙、丙、丁、戊、已、庚、辛、壬、癸;十二地
8、支为:子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戊、亥。古人观测朔望月,发现月亮圆缺12次大体上是一年的天数,而两个朔望月约是60天。古人以十天干与十二地支的顺序依次相配,记录不同年份,60年为一个轮回。干支纪年法从古沿用至今。按干支纪年法,2011年便是辛卯年。In the past year, however, software companies have developed tools that allow companies to push information directly out to consumers, transmitting marketing messages di
9、rectly to targeted customers.但是,在过去的一年间,软件公司已经开发出工具,使得公司可以直接将信息推出给顾客,直接把营销讯息传递给目标顾客。第三天Chinese Seal ,A seal can also be defined as a stamp. Both theChinese official and private seal of various dynasties have different titles,such as stamp, zhu note, contract, fu, lease and others. The seals used by
10、theemperors of ancient China were called xi, yin, bao, etc. According tohistorical records, seals were widely used during the Warring States Period(475BC-221BC). The making of a seal is to engrave fonts, such as sealcharacters and official script and so on; or images in the form of intaglio andembos
11、sment into the seal, basically shaped as round or square. Covered with avermilion overlay, the Chinese seal is not only used in daily life, but it isalso used to represent signatures on paintings and calligraphies. It isgradually becoming one of Chinas unique artworks. 印章就是图章。中国历代官、私所用的印章有印信、朱记、合同、符
12、、契等等不同的称谓,而帝王所用的印章古时称玺、印、宝、章等。据史料记载,印章在战国时代已普遍使用。印章的制作是将篆隶等字体、图像用阴、阳的形式雕刻而成,形状以圆、方为主。印章用朱色 钤盖,除日常应用外,又多用于书画题识,逐渐成为中国特有的艺术形式之一。According to their latest paper published in Nature, the biomass of large predators (animals that kill and eat other animals) in a new fishery is reduced on average by 80% wi
13、thin 15 years of the start of exploitation.根据他们最近在自然杂志上发表的文章,新渔场的大型食肉海洋生物(一种杀死和吃其它动物的生物)的数量在不到15年的时间里已经平均减少了80%。第四天ChineseTaoism Taoism first originated in China. The founder of Taoism is Laozi,a philosopher and thinker who lived in the late Spring and Autumn Period(770BC-476BC). Tao Te Ching whose
14、authorship has been attributed to Laozi, isconsidered to be the main Taoist classic. Taoism advocates the value of a humanbeings life, recommends the discarding of all desires and worries from onesmind, and encourages the cultivation of moral character and the nourishment ofhuman nature. The followi
15、ng is an example of Laozis golden saying: Theway that can be told of is not an unvarying way; The names that can be namedare not unvarying names. It was from the nameless that Heaven and Earthsprang; The named is but the mother that rears the ten thousandcreatures, each after its kind. Truly, only h
16、e that rids himself forever of desirecan see the secret essences; He that has never rid himself of desire can seeonly the outcomes. 道教是中国土生土长长的宗教。创始人是春秋末期的哲学家、思想家老子。道教以老子所著的道德经为主要经典。道教主张“重人贵生”。崇尚清静无为,修身养性。“道可道,非常道。名可名,非常名。无名天地之始;有名万物之母。故常无,欲以观其妙;常有,欲以观其徼”便是老子的至理名言。We have a certain conception of the
17、 American citizen, a character who is incomplete if he cannot competently assess how his livelihood and happiness are affected by things outside of himself.我们应该具有的作为美国公民的某种观念如果他不能准确判断自身的生活和幸福是如何受到外界影响的,那么他的公民特征就是不完整的。第五天Acupuncture Acupuncture is an important part of traditional Chinese medicine (TC
18、M). Inaccordance with the “main and collateral channels” theory in TCM, the purposeof acupuncture is to dredge the channel and regulate qi and blood, so as tokeep the bodys yin and yang balanced and achieve reconciliation between theinternal organs. It features in traditional Chinese medicine that “
19、internaldiseases are to be treated with external therapy”. The main therapy ofacupuncture involves using needles to pierce certain acupoints of the patientsbody, or adopting moxibustion to stimulate the patients acupoints so as tostimulate the channels and relieve pain. With its unique advantages,ac
20、upuncture has been handed down generation after generation and has now spreadall over the world. Nowadays, acupuncture, along with Chinese food, kung fu(otherwise known as Chinese martial arts), and traditional Chinese medicine,has been internationally hailed as one of the “four new nationaltreasure
21、s.” 针灸是中医学的重要组成部分。按照中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络、调和气血,来达到阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目的。其特点是“内病外治”。主要疗法是用针刺入病人身体的一定穴位,或用艾火的温热刺激烧灼病人的穴位,以达到刺激经络。治疗病痛的目的。针灸以其独特的优势,流传至今并传播到了世界,与中餐、功夫、中药一起被海外誉为中国的“新四大国粹”。The shareholders as such had no knowledge of the lives, thoughts or needs of the workmen employed by the company in which he held shares, and his influence on the relations of capital and labor was not good.这样的股东对他拥有股份的公司所雇用的工人们的生活、思想和需求一无所知,而且他们对劳资双方的关系不会产生积极的影响。专心-专注-专业
限制150内