《陌上桑注音版(共4页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《陌上桑注音版(共4页).doc(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上汉乐府陌上桑日(r)出(ch)东(dng)南(nn)隅(y),照(zho)我(w)秦(qn)氏(sh)楼(lu)。秦(qn)氏(sh)有(yu)好(ho)女(n),自(z)名(mng)为(wi)罗(lu)敷(f)。罗(lu)敷(f)善(shn)蚕(cn)桑(sng),采(ci)桑(sng)城(chng)南(nn)隅(y)。青(qng)丝(s)为(wi)笼(lng)系(x),桂(gu)枝(zh)为(wi)笼(lng)钩(gu)。头(tu)上(shng)倭(w)堕(du)髻(j),耳(r)中(zhng)明(mng)月(yu)珠(zh);缃(xing)绮(q)为(wi)下(
2、xi)裙(qn),紫(z)绮(q)为(wi)上(shng)襦(r)。行(xng)者(zh)见(jin)罗(lu)敷(f),下(xi)担(dn)捋(l)髭(z)须(x)。少(sho)年(nin)见(jin)罗(lu)敷(f),脱(tu)帽(mo)著(zh)帩(qio)头(tu)。耕(gng)者(zh)忘(wng)其(q)犁(l),锄(ch)者(zh)忘(wng)其(q)锄(ch);来(li)归(gu)相(xing)怨(yun)怒(n),但(dn)坐(zu)观(gun)罗(lu)敷(f)。使(sh)君(jn)从(cng)南(nn)来(li),五(w)马(m)立(l)踟(ch)蹰(ch)。使(sh)
3、君(jn)遣(qin)吏(l)往(wng),问(wn)是(sh)谁(shu)家(ji)姝(sh)。“秦(qn)氏(sh)有(yu)好(ho)女(n),自(z)名(mng)为(wi)罗(lu)敷(f)。”“罗(lu)敷(f)年(nin)几(j)何(h)?”“二(r)十(sh)尚(shng)不(b)足(z),十(sh)五(w)颇(p)有(yu)余(y)。”使(sh)君(jn)谢(xi)罗(lu)敷(f),“宁(nng)可(k)共(gng)载(zi)不(b)?”罗(lu)敷(f)前(qin)致(zh)词(c):“使(sh)君(jn)一(y)何(h)愚(y)!使(sh)君(jn)自(z)有(yu)妇(
4、f),罗(lu)敷(f)自(z)有(yu)夫(f)。东(dng)方(fng)千(qin)余(y)骑(q),夫(f)婿(x)居(j)上(shng)头(tu)。何(h)用(yng)识(sh)夫(f)婿(x)?白(bi)马(m)从(cng)骊(l)驹(j),青(qng)丝(s)系(x)马(m)尾(wi),黄(hung)金(jn)络(lu)马(m)头(tu);腰(yo)中(zhng)鹿(l)卢(l)剑(jin),可(k)值(zh)千(qin)万(wn)余(y),十(sh)五(w)府(f)小(xio)吏(l),二(r)十(sh)朝(cho)大(di)夫(f),三(sn)十(sh)侍(sh)中(zhng)
5、郎(lng),四(s)十(sh)专(zhun)城(chng)居(j)。为(wi)人(rn)洁(ji)白(bi)皙(x),鬑(lin)鬑(lin)颇(p)有(yu)须(x);盈(yng)盈(yng)公(gng)府(f)步(b),冉(rn)冉(rn)府(f)中(zhng)趋(q)。坐(zu)中(zhng)数(sh)千(qin)人(rn),皆(ji)言(yn)夫(f)婿(x)殊(sh)。”汉乐府陌上桑全文翻译太阳从东南方升起,照到我们秦家的楼房。秦家有位美丽的少女,本来取名叫罗敷。罗敷很会养蚕采桑,(有一天在)城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做篮子上的提柄。头上梳着倭堕髻,耳朵上戴着宝珠
6、做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。走路的人看见罗敷,放下担子捋着胡子(注视她)。年轻人看见罗敷,脱掉帽子整理仪容。耕地的人忘记了自己在犁地,锄地的人忘记了自己在锄地;回来后互相埋怨生气,只因为观看罗敷。太守乘车从南边来了,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家的美女。小吏回答:“是秦家的美女,本名叫罗敷。”太守又问:“罗敷年龄多大了?”小吏回答:“二十岁还不足,十五岁略微有多。”太守令小吏问罗敷,“愿意一起坐车吗?”罗敷上前回话:“太守你多么愚蠢!太守你本来有妻子,罗敷我本来有丈夫。(丈夫当官)在东方,随从人马一千多,他排列在最前头。凭什么识别我丈
7、夫?骑白马后面跟随小黑马的那个大官就是,用青丝拴着马尾,那马头上戴着金黄色的笼头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值上千上万钱,十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫,三十做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。他长得皮肤洁白,疏朗朗略微长一点胡须;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。(太守座中聚会时)在座的有几千人,都说我丈夫与众不同。”字词翻译陌:田间的路。陌上桑:田间路旁的桑树日出东南隅:春天日出东南方。这句点出采桑养蚕的节令。好女:美女。自名:自道姓名。一说,“自名”犹言“本名”。喜:一作“善”。青丝:青色丝绳。笼:指采桑用的竹篮。笼钩:竹篮上的提柄。倭堕髻(wo duo ji):一名堕马髻
8、,其髻斜在一边,呈似堕非堕之状,为当时时髦发式。明月珠:宝珠名。据后汉书西域传说,大秦国(古指罗马帝国)产明月珠。缃(xing相):浅黄色。襦(ru):短袄,短衣。行者:过路的人。下担:放下担子”捋(lv):摸弄,用手顺着抚摩。髭(zi):口上边的胡子。著:显露。帩(qio俏)头:同“绡头”,古人束发用的纱巾。坐:因。这二句是说耕者、锄者因观罗敷晚归,引起夫妻争吵。使君:东汉人对太守、刺史的称呼。五马:闻人倓古诗笺云:汉制“太守驷马而已,其有加秩中二千石,乃右骖(驷马的右边加一骖马),故以五马为太守美称。”踟蹰:徘徊,停滞不前的样子。姝:美丽的女子。颇:少,略微。谢:这里是“请问”的意思。宁可
9、:是“愿意”的意思。说文徐锴注云:“今人言宁可如此,是愿如此也。”这二句是吏人转达太守对罗敷的问语,是说使君问你,愿否同他一道乘车而去。置辞:同“致辞”,答话。一何:犹“何其”,相当今口语“何等地”、“多么地”。一,语助词。东方:指夫婿当官的地方。千余骑:泛指跟随夫婿的人。上头:行列的最前面。何用:是“用何”的倒语,意即“根据什么”。识:辨认。骊(li):深黑色的马。驹:两岁的马。这句说骑着白马,后面跟着骑着小黑马的大官是我的丈夫。络:这里指网状物兜住。这句说马头上戴着金色的笼头。系(J记):绍结。鹿卢:即辘轳,井上吸水用具。古时长剑之首用玉作鹿卢形。鹿卢剑:剑柄玉作辘轳形。直:同“值”。以上四句是罗敷用夸耀其夫的高贵服饰,借以说明其夫的高贵身份。千万余:成干上万(钱)。府小史:太守府的小史。史,官府小吏。“十五”及下文的“二十”、“三十”、“四十”皆指年龄。朝大夫:在朝廷任大夫的官职。侍中郎:皇帝的侍从官。汉制待中乃在原官职上特加的荣衔。专城居:为一城之主,如太守、刺史之类的大官。这四句是罗敷夸其丈夫官运亨通,步步高升。洁白晳:面容白净。鬑(lin廉)鬑:鬓发疏长貌。这句是说略有一些疏而长的美须。盈盈:行步轻盈貌。“公府步”、“府中趋”,犹旧日所谓的“官步”。冉冉:行步舒缓貌。殊:是“人才出众”的意思。专心-专注-专业
限制150内