归去来兮辞-原译文对照翻译(共3页).docx
《归去来兮辞-原译文对照翻译(共3页).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《归去来兮辞-原译文对照翻译(共3页).docx(3页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上归去来兮辞(并序)原译文对照翻译序余家贫, 耕植不足以自给。 【译文】我家贫穷,耕田植桑不够用来维持自己(生活)。幼稚【幼稚:古今异义词,孩子】盈室,瓶无储粟, 【译文】家中孩子满屋, 米缸里没有存粮 生【生:名作动,维持】生所资【资:凭借】,未见其术【术:本领,技术】。亲故多劝余为长吏, 【译文】维持生活要依靠一定的能力,可是我没有找到那种本领。亲戚朋友大都劝我去做个职位较高的官, 脱然【脱然:轻快的样子】有怀,求之靡途。会有四方之事, 【译文】我也欣然有这个念头, 可是求官没有门路。恰逢有接受任命出使外地的事, 诸侯【指地方官吏】以惠爱为德,家叔以【以:连词,因为
2、】余贫苦, 【译文】地方大吏把爱惜人才当作美德,叔父因为我家境贫苦(就加以推荐), 遂见【见:被】用于小邑【被动句】。于时风波未静, 心惮远役, 【译文】于是(我)被委任到小县城做官。 在那时战乱未停,我心里惧怕到远地做官。 彭泽去家百里,公田之利,足以【以:用,拿】为酒。 【译文】彭泽县距离家有百里路程,获取俸禄的田地收获的粮食,足够用它酿酒, 故便求之【之:代做官这件事】。及少日,眷然【眷然:思念的样子】有归欤之情。 【译文】所以就接受了去那里做官的任命。等到过了些日子,便留恋故园,有了辞官回家的想法。 何则? 质性自然, 非矫厉【矫厉:造作勉强】所得。 【译文】为什么?我本性质朴,这不是
3、造作勉强能够改变的。饥冻虽切, 违己交病。 【译文】饥饿受冻虽然迫切,但是违背自己的本意(去做官),身心都感痛苦。 尝从人事【人事:做官】,皆口腹自役。于是怅然【怅然:惆怅感慨】慷慨, 【译文】曾经做过官,都是为糊口饱腹而役使自己。在这时惆怅感慨, 深愧平生之志。 犹望一稔, 当敛裳宵逝。 【译文】深深有愧平生的志愿。还是希望等到庄稼成熟,便收拾行装连夜离去 。 寻程氏妹丧于武昌【介后】, 情在骏奔, 【译文】不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,去吊丧的心情像骏马奔驰一样急迫, 自免去职。 仲秋至冬, 在官八十余日。 因事顺心, 【译文】自己主动弃官离职。从农历秋天八月到冬天,做官共八十多天。因辞
4、官这件事顺了心意, 命篇曰归去来兮。 乙巳岁十一月也。 【译文】写了这篇文章叫归去来兮。这时候正是乙巳年(晋安帝义熙元年)十一月。辞归去来兮,田园将芜 胡不归? 【译文】回家去吧!田园将要荒芜了,为什么不回去呢?既自以心为【为:被。】形役【被动句】,奚【奚:为什么】惆怅而独悲? 【译文】既然自己让内心被形体役使, 为什么如此伤感失意而独自伤悲呢?悟已往之【之:助词,取独】不谏,知来者之可追。【译文】认识到过去的错误已经不可挽回,知道未来的事还可以补救。实迷途其【其:表揣测,大概】未远,觉今是而昨非。 【译文】确实走入迷途大概还不远, 觉悟了现在归田的做法是对的而曾经做官的行为是错的。舟遥遥以【
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 归去来兮 译文 对照 翻译
限制150内