《公司法重点英文词汇(共8页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《公司法重点英文词汇(共8页).doc(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上公司法重点英文词汇英文中文Incorporation设立Organizational Structure组织机构Company with Limited Liability有限责任公司One-person Companies with Limited Liability一人有限责任公司Wholly Stated-owned Companies国有独资公司Equity Transfer股权转让Company Limited by Shares股份有限公司Shareholders Assembly股东会Shareholders General Assembly股东大会Bo
2、ard of Directors董事会Board of Supervisors监事会Listed Companies上市公司Issue of Shares股份发行Transfer of Shares股份转让Qualifications and Obligations of Directors, Supervisors and Senior Managers of Companies公司董事、监事、高级管理人员的资格和义务Corporate Bonds公司债券Merger and Division of Companies, Increase and Reduction of Capital公司
3、合并、分立、增资、减资Dissolution and Liquidation of Companies公司解散和清算Branches of Foreign Companies外国公司的分支机构legitimate rights and interests合法权益Shareholders of a company with limited liability shall assume liability towards the company to the extent of the capital contributions subscribed respectively by them有限责
4、任公司的股东以其认缴的出资额为限对公司承担责任shareholders of a company limited by shares shall assume liability towards the company to the extent of the shares subscribed respectively by them股份有限公司的股东以其认购的股份为限对公司承担责任actually received capital实收资本registered capital注册资本business license营业执照The business scope of a company sha
5、ll be defined in the companys articles of association, and shall be registered according to law公司的经营范围由公司章程规定,并依法登记executive director执行董事serve as担任branches分公司subsidiaries子公司assume joint and several liability承担连带责任preceding paragraph前款规定occupational protection劳动保护vocational education and on-the-job t
6、raining职业教育和岗位培训structural reform企业改制major issues in business operation经营方面的重大问题convene召集The resolution adopted by the shareholders assembly or the shareholders general assembly or the board of directors of a company, which in content violates laws or administrative regulations, shall be invalid.公司股
7、东会或者股东大会、董事会的决议内容违反法律、行政法规的无效。Where the procedures for convening the meeting of the shareholders assembly or the shareholders general assembly, or the board of directors, or the voting formulas are against laws, administrative regulations or the articles of association of a company, or the content o
8、f the resolution adopted is against the companys articles of association, the shareholders may, within 60 days from the date the resolution is adopted, request the peoples court to rescind the resolution.股东会或者股东大会、董事会的会议召集程序、表决方式违反法律、行政法规或者公司章程,或者决议内容违反公司章程的,股东可以自决议作出之日起六十日内,请求人民法院撤销。The shareholder
9、 of a company shall observe laws, administrative regulations and the companys articles of association, exercise the rights of a shareholder according to law, and shall not abuse his rights to damage the interests of the company or other shareholders; and he shall not abuse the independent status of
10、the company as a legal person or the limited liability of shareholders to damage the interests of the creditors of the company.Where the shareholder of a company abuses the rights of shareholders and thus causes losses to the company or other shareholders, he shall be liable for compensation accordi
11、ng to law.Where the shareholder of a company abuses the independent status of the company as a legal person or the limited liability of shareholders, evades debts and thus seriously damages the interests of the creditors of the company, he shall assume joint and several liability for the debts of th
12、e company.公司股东应当遵守法律、行政法规和公司章程,依法行使股东权利,不得滥用股东权利损害公司或者其他股东的利益;不得滥用公司法人独立地位和股东有限责任损害公司债权人的利益。公司股东滥用股东权利给公司或者其他股东造成损失的,应当依法承担赔偿责任。公司股东滥用公司法人独立地位和股东有限责任,逃避债务,严重损害公司债权人利益的,应当对公司债务承担连带责任。non-currency property非货币财产on schedule and in full按期足额in addition to paying to the company of his portion of the capita
13、l contributions in full, he shall be liable for breach of contract towards the shareholders who have, on schedule and in full, made their capital contributions.除应当向公司足额缴纳外,还应当向已按期足额缴纳出资的股东承担违约责任capital verification certificates验资证明Submit报送make up the difference补足差额others who are shareholders at the
14、time of the incorporation of the company shall bear joint and several liability therefore公司设立时的其他股东承担连带责任investment certificates出资证明书roster of shareholders股东名册Minutes备忘录、会议记录draw dividends分取红利secretly withdraw capital contributions抽逃出资operational policy经营方针investment plan投资计划to elect or replace dire
15、ctors and supervisors who are not representatives of the staff and workers选举和更换非由职工代表担任的董事、监事examine and approve审议批准annual financial budget plan and final accounts plan of the company公司年度预决算方案companys plans for profit distribution and for making up losses利润分配方案和弥补亏损方案adopt resolution作出决议regular meet
16、ings 定期会议interim meetings临时会议jointly elected by half and more of the directors半数以上股东共同推举exercise voting rights行使投票权The modes of meeting and voting procedures of the shareholders assembly股东会的议事方式和表决程序in addition to what is provided for in this Law除本法另有规定的外The term of office of a director董事的任期A direct
17、or may, if reelected upon expiration of his term of office, serve consecutive terms.董事任期届满,连选可以连任Existing Director原董事decide on the establishment of the internal administrative bodies of the company决定公司内部管理机构的设置The one-person one-vote system shall be practiced for voting on resolutions of the board o
18、f directors.董事会应当对所议事项的决定作成会议记录,出席会议的董事应当在会议记录上签名。The manager shall attend meetings of the board of directors as a non-voting attendant.经理列席董事会会议concurrently serve as兼任put forward proposals for removal of.提出罢免的建议make the capital contributions in one lump sum as stipulated by the articles of associat
19、ion of the company一次足额缴纳公司章程规定的出资额。fiscal year会计年度State-owned assets regulatory institution国有资产监督管理机构promoter发起人inaugural meeting创立大会Incorporation by means of promotion发起设立Incorporation by means of share offer募集设立promoters agreement发起人协议prospectus招股说明书subscription form认股书Underwrite承销underwriting agr
20、eement承销协议the stubs of corporate bonds公司债券存根bearer shares无记名股票registered shares记名股票individually holding, or the shareholders together holding单独或者合计持有the system of cumulative voting means that for election of directors or supervisors by the shareholders general assembly, the number of voting rights a
21、llocated to each share is equal to the number of directors or supervisors to be elected and such voting rights held by the shareholders may be pooled累积投票制,是指股东大会选举董事或者监事时,每一股份拥有与应选董事或者监事人数相同的表决权,股东拥有的表决权可以集中使用promoters share certificate发起人股after-tax profits税后利润A company shall not accept its own shar
22、es as the subject matter of a mortgage.公司不得接受本公司的股票作为质押权的标的embezzlement, bribery, seizure of property or misappropriation of property or for sabotage of the socialist market economic order贪污、贿赂、侵占财产、挪用财产或者破坏社会主义市场经济秩序duties of loyalty and diligence忠实义务和勤勉义务custody of bonds, interest payment, encashm
23、ent存管、付息、兑付corporate bonds that can be converted into shares可转债statutory surplus fund法定公积金discretionary surplus fund任意公积金premium income溢价收入capital surplus fund资本公积金merger by amalgamation吸收合并merger by new establishment新设合并detailed inventory of assets财产清单claims and debts债权债务check up on the property of
24、 the company清理公司财产unfinished business未了结业务liquidation team清算组Senior managers include the manager, deputy manager and the person in charge of financial affairs of a company, and the secretary of a board of directors of a listed company and the other persons specified in a companys articles of associa
25、tion高级管理人员,是指公司的经理、副经理、财务负责人,上市公司董事会秘书和公司章程规定的其他人员。A proprietary shareholder means a shareholder whose capital contribution accounts for more than 50 percent of the total capital of a company with limited liability or the amount of the shares who holds accounts for more than 50 percent of the total
26、amount of the shares of a company limited by shares; and a shareholder, although the amount of his capital contribution or the proportion of the shares he holds is less than 50 percent, whose voting rights enjoyed on the basis of the amount of capital contribution made or the number of shares held a
27、re enough to have a vital bearing on the resolutions of a shareholders assembly or a shareholders general assembly.控股股东,是指其出资额占有限责任公司资本总额百分之五十以上或者其持有的股份占股份有限公司股本总额百分之五十以上的股东;出资额或者持有股份的比例虽然不足百分之五十,但依其出资额或者持有的股份所享有的表决权已足以对股东会、股东大会的决议产生重大影响的股东。An actual controller means a person who is able practically
28、 to govern the behavior of a company through investment relations, agreements or other arrangements, although the person is not a shareholder of the company.实际控制人,是指虽不是公司的股东,但通过投资关系、协议或者其他安排,能够实际支配公司行为的人。Affiliated relations mean the relations between the proprietary shareholder, actual controller,
29、director, supervisor and senior manager of a company with the enterprises which are directly or indirectly under their control, and other relations which may lead to transfer of the companys interests. However, affiliated relations do not exist among the holding companies of the State although their shares are held by the State in common.关联关系,是指公司控股股东、实际控制人、董事、监事、高级管理人员与其直接或者间接控制的企业之间的关系,以及可能导致公司利益转移的其他关系。但是,国家控股的企业之间不仅因为同受国家控股而具有关联关系。专心-专注-专业
限制150内