谈跨文化非语言交际中的体态语_独雪梅.docx
《谈跨文化非语言交际中的体态语_独雪梅.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《谈跨文化非语言交际中的体态语_独雪梅.docx(2页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 谈 跨 文 化 非 语 言 交 际 中 的 体 态 语 独雪梅 (连云港师范高等专科学校外语系,江苏连云港 222006) 摘要:体态语作为非语言交际的一种方式,在跨 文化交际中起着非常重要的作用。本文介绍了体态语的 定义、分类及特征,并分析和比较了中西方文化中常见的 体态语的不同文化内涵,以求能够引起学习者对体态语 的重视和学习,避免跨文化交际中的误解和冲突,从而提 局学习者的跨文化父际能力。 关键词:体态语跨文化非语言交际文化内涵 1. 前言 从语言角度看,人类的交际可分为语言交际和非语 言交际两种。美国宾夕法尼亚大学的伯德惠斯特尔教授 曾对同一文化人的对话进行了研究,他发现语言交际最
2、多只占整个交际行为的 3 0 %左右,而非语言交际行为所 占的比例却高达 70%。萨莫瓦也认为在面对面的交际 中,信息的社交内容只有 35%左右是语言行为,其他都 是通过非语言行为传递的。 1非言语传播学者美拉比安 (Mehrabian ; )也通过大量的实验,总结出人们在面对面 的交谈时,一条信息传播的全部效果中,词语仅占 7%, 声音占 38%, 55%的信息是无声的。由此可以看出,在人 类的日常交际行为中,非语言交 际行为是整个交际过程 中不可缺少的组成部分,所传递的信息要比语言交际传 递的信息更多、更丰富 , 从 而 占 有 更 重 要 的 地 位 。 跨 文 化 父际 ( cross
3、 cultural communication)是 J 旨具有不同文化 背景的人从事交际的过程(胡文仲, 1999)。随着我国改 革开放的逐渐深入,国际间的交往也日益频繁,跨文化 交际也越来越重要。然而,在目前的外语学习和教学中, 大多数人只重视语言学习,把注意力集中在语言使用 的正确性和适当性上,而忽略了非语言交际手段的重 要地位。 意谓 “ 沧海一粟 ” 。 Google 机译能将其 翻译成 “ 杯水车薪 ” 明显是误译,但它能从译文(中文 : )的角度出发来翻译,也 算得上是一种进步了。而 Iciba 的翻译则采取的是直译法, 可是译文读者却看不懂到底是什么意思 B 四、结语 翻译要求译
4、者重视语境因素。翻译的表达就是把源 语语码在原文言内语境、情景语境及社会文化语境中承 载的意义和信息改由译语语码承载的过程。我们在翻译 的过程中,要力求译文的语境与原文的语境达到共合。文 化语境的诸多因素影响着文化的翻译,翻译是不能脱离 有关的文化语境而独立存在的。因此,在翻译中不能就词 译词,而要把它放在文化语境中去 考虑,以便更好地传递 原作的信息。由以上分析我们可以看出,机器翻译在这一 方面还存在着很多不足,有很大改进的空间。解决因文化 语境限制的问题,关键在于利用电子科技的进步,改进现 2. 体态语的定义、分类及特征 非语言交际指的是在一定的交际环境中语言因素以 外的,对输出者或接收者
5、含有信息价值的那些因素。这些 因素既可以人为的生成,也可由环境造就 ( Samovar et al., 1986:156)。非语言交际方式通常包括四大类 :体态语 (body language)、虽丨 J 语目 ( paralanguage)、客体语 ( object language ) 和 环境语 ( environmental language ) 。 在这 四大类 中,体态语被认为是使用最多、最频繁的非语言交际方式。 2.1 体态语的定义及分类 体态语在英语中用 body language, body movements, gesture,body behavior, kinesics
6、 等术语来表不,在汉语中 则有体态语、身体语言、态势语、手势语、体语学、身势学 等。有人干脆用非语目父际 ( nonverbal communication)或 副语言 ( paralanguage 代替体态语。严格地说,上述术语 分归两种类型: 一 *种是体态语( body language),另一 *种是 身势学或体语学 ( kineSiCsh2关于体态语的定义,不同的 研究者有不同的表述。总的来说,体态语是指在交际过程 中,人们利用姿态、身体动作和面部表情等手段来传递信 息的非语言交际行为。 据统计,人类可以做出大约 27 万种姿势和动作。这些 动作和姿势所表达的含义有的明确具体,有的却
7、笼统模 糊,含义非常复杂。所以体态语的分类也比较复杂。在这 些分类当中,比较有影响的是埃克曼 CEkmarO 和弗里森 (Friesen)分类法,他们把人的身体和脸部的连续动作按 照各种行为的起因、用法和代码情况分为象征性动作、说 明性动作、情绪表露动作、调节性动作和适应性动作五大 类 (Knapp, 1978:13-18)d 萨莫瓦等从体态彳丁为的角度将 体态语分成外表和衣着、身体动作、面部表情、目光交流 和凝视、体触行为等。在跨文化交际中,体态语比较常见 有的语料库,扩大语料库关于文化语境知识的容量。依此 为基础,以文化语境分析来消除歧义,进而提高机器翻译 的质量。 参考文献: 1 New
8、mark,P.Approaches to Translation M.Perga- mon Press, 1982. 2 Daniel Shaw , R.The translation context: Cultural factors in tanslationJ.Babel, 1987. 3 陈林华,牛强 .语境新探 试论语言语境的解 释和制约功能 J.外国语, 1999, (2). 4J 林玉霞 .语境中的横组合和纵聚合关系与翻译 tJj. 外语教学, 2001, (2). 5李淑琴 .语境 正确翻译的基础 J.中国翻译, 2001,(1). 31 的分类是根据人体部位的动作进行的分类,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化 语言 交际 中的 体态语 独雪梅
限制150内