英汉禁忌语对比(共7页).doc





《英汉禁忌语对比(共7页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉禁忌语对比(共7页).doc(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上英汉禁忌语对比分析姓名:张爽 学号:文学院对外汉语0811班指导老师:马婷婷摘要:禁忌语是一种普遍的社会现象和语言现象,它与人们的日常生活和社会习惯有着紧密的联系,这在每个民族和每种语言中都有体现。中西方文化和信仰差异导致了禁忌语也存在着较大的差别。了解这种差异,有助于更好地跨文化交际。关键词:英汉对比;禁忌语;原因语言禁忌是各个民族所共有的,是一种普遍的社会现象和语言现象。只是由于各个国家和地区的文化背景有所差异,导致其禁忌语言也有所不同。现在随着中西交流的日益频繁和范围的逐渐广泛,加强对英汉禁忌语的了解对于跨文化交际是非常有必要的。一种语言必定有着其深厚的文化根源
2、,英汉两种语言的产生也必定会受到其社会背景的深刻影响。所以,我们在做英汉禁忌语表面的对比时,其时应看到的是其更深层的文化差异。一、禁忌语的概况1.1英汉禁忌语的定义及起源禁忌语是语言的一部分,而语言又是社会现象的的重要组成部分,所以禁忌语也是学习社会文化的一种工具。禁忌语就是指在日常交际中所不能涉及到的特有话题,可以说凡是在交往和公共场合中那些引起对方或公众反感或不快的一些词或表达方式都属于禁忌语的范畴。禁忌语的英文说法是“taboo”或“taboo words” (直译为“塔布”,意译为“禁忌”),最早是南太平洋波里西亚汤加岛人的土语,意思“需要极端注意的事情”。“塔布”现象包含两个方面:是
3、受尊敬的神物不能随便使用,二是受鄙视的贱物不能随便接触。而所谓的语言塔布(verbal taboo)也包括两个方面:即语言的灵物崇拜和语言的禁用或代用。在中国,“禁忌”一词历史悠久,早在汉朝一些史料典籍中就有出现。汉书艺文志中记载:“及拘者为之,则牵于禁忌,泥于小数,舍人事而任鬼神1。”中国是一个以差序格局为文化取向的社会,历来讲究“君君,臣臣,父父,子子”。可见禁忌作为一种社会现象早在汉朝之前就已经存在。对于“禁忌”的含义我国古代的史书中也有记载,说文解字可谓简明扼要:“忌,憎恶也。”既然是心理所憎恶的,那么就希望避开它,在语言中表现为闭口不说,或采取言语代用方式2。1.2禁忌语产生的原因禁
4、忌语并不是现代才出现的,它的产生有着很长的历史。人类社会在最初阶段,由于生产力低下和文明落后,受封建迷信思想的影响,人们在日常生活中对上天、鬼、神都有所避讳。我国封建社会秦朝的焚书坑儒,清朝政府大兴的“文字狱”就严格禁锢了人们的思想,禁忌语现象就很常见:皇族、王公大臣的名讳都是不能提及的。在西文社会,特别是在基督教国家,禁忌语也是非常多的。出于对上帝的信仰,对于“God(上帝)、Christ(耶稣)”这些词都是不能随便说的。还有一些带侮辱性的俚语也被列入禁忌语的范畴,例如在美国的历史上,黑人是受歧视的,白人轻视地称呼黑人Nigger、Negro、Niggar。但这些词在同族人间是禁忌的,而且近
5、些年来随着黑人地位的提高,这些蔑称都被列为禁忌语。由此可见,禁忌语的产生是与一个民族的社会文化发展息息相关的。而且随着社会文明的发展以及各个民族间的融合和交流,一些曾经被列为禁忌语的或许现在已成为一个普遍用语。如“性感(Sxey)”传统上有利用性和色相勾引或挑逗他人之意,而现在不论是在西文还是在中国,都已作为形容人体美的修饰词而被大家所接受。一、英汉禁忌语对比2.1英汉禁忌语的共性特征2.1.1神灵圣人名的禁忌在西文,最早的禁忌是与宗教有关的,与上帝有关的词都被认为是神圣的,因而不能随便亵渎。因此人们就用委婉动听或迂回曲折的表达方式来指代与鬼神有关的词,上帝魔鬼撒旦一般要使用:God of t
6、his world,the big D(lord of filies)和the good man等委婉说法。在中国,自古就有皇族名避讳,凡是涉及到与皇公贵族名字谐音或是相近的音时,就要换一个说法。例如秦代为避秦始皇的名“赢政”而将“正月”改为“端月”,或把“正月”的“正”改读平声“zhng”2.2.2生老病死的禁忌“生老病死”是一个自然规律,人之常情。中西文都有这方面的禁忌,不愿或是不敢提及到这类词。英汉语在这方面的禁忌颇为相似,都避免直说。如“怀孕”英语中的表达方式有She is expecting.(她在待产中。)She is well-along(她心满意足)等;而汉语中人们通常说“她有
7、了”或者说“她有喜了”等。对于年龄问题,在西文,人们很少谈论这一敏感问题。他们认为“老”就意味着“不中用了”,“该退休了”,所以“old”也就成了他们忌用的词。如果用“old”来表示上了年纪的人,他们就会感觉到严重不快,甚至会觉得尊严受到损害。因此他们常用“getting on years(年岁增长)”或是“advancedin age(高寿)”等来代替“old”;而在中国,由于尊老爱幼的传统,人们自然不忌讳说“老”。生病也是中西文人们普遍都忌讳的。西文人们用C.C或Big C或是long disease代替癌症(cancer),艾滋病AIDS为communicable social dise
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 禁忌 对比

限制150内