30个政治术语的翻译(共2页).doc
《30个政治术语的翻译(共2页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《30个政治术语的翻译(共2页).doc(2页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上1、“四个全面”战略布局 Four-Pronged Comprehensive Strategy 【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、 全面从严治党。 The Four-Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to: 1) finish building a moderately prosperous society; 2) deepen reform; 3) advance the law-based governance of China; 4) strength
2、en Party self-discipline. 2、“两个一百年”奋斗目标 Two Centenary Goals 【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在 新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化 国家。 The Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to tur
3、n China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the Peoples Republic of China celebrates its centenary in 2049. 3、三期叠加 simultaneously deal with the slowdown in economic growth, make difficult structural adjustments, and
4、absorb the effects of previous economic stimulus policies 4、双目标 dual objectives 【例】保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。 We must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high rate of growth and moving toward a medium-high level of development. 5、双引擎 twin engines 【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务 双引擎。 W
5、e need to develop twin engines popular entrepreneurship and innovation, and greater supplies of public goods and services to drive development. 6、新常态 new normal 【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。 Chinas economic development has entered a new normal, meaning we must adopt a new mindset. 7、高压态势 tough stance 【例】始
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 30 政治 术语 翻译
限制150内