英译汉翻译练习(共17页).doc
《英译汉翻译练习(共17页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英译汉翻译练习(共17页).doc(17页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上1 The simple reason for this is that there are more different ways of looking at things present in the first kind of society.简单的原因是,在第一种社会中有很多看待出现在那种社会里的事物的观点。2.All these factors tend to promote social change, by opening more areas of life to decision. 由于有更多的生活的领域要去选择, 这些因素都会促进社会的变革。the
2、 first kind of society.the first kind of society.material aspects of the culture than in the non-material, for example, in technology rather than in values; 在一个社会里,社会的变革更有可能也更频繁地发生在文化的物质方面,而不是非物质方面,比如技能方面而不是价值方面。4. Furthermore, social change is easier if it is gradual. For example, it comes more rea
3、dily in human relations on a continuous scale rather than one with sharp dichotomies(一分为二). 而且,社会的变革如果社会逐步地,那就更容易些。例如,有可能在人们的关系上发生持续的变化,而不是突然地发生一分为二的变化。5.This is one reason why change has not come more quickly to Black Americans as compared to other American minorities, because of the sharp differen
4、ce in appearance between them and their white counterparts.这就是为什么同其他少数民族相比,变革没有更快地发生在美国黑人的身上的一个原因。因为黑人与白人的不同太明显了。第二组1. There is an advertisement in newspaper which urges you to change our life habits, with the suggestion that if you do so, by adopting (采用)seven easy-to-follow items of life style, yo
5、u can achieve eleven added years beyond what you will get if you dont. 报纸上有一则广告极力劝说你改变生活习惯,还说如果你采取七种简便易行的生活方式,寿命会增加十一年。2. But you have to read the report carefully to discover that there is another way of explaining the findings, 但如果你仔细阅读这份报告,会发现另外一种解释这一研究结果的方法。3.The popular acceptance of this notio
6、n says something important about todays public attitudes about disease:这一观念被普遍接受,说明了今天人们对疾病所持的态度。4.Other medical theories in history, constructed to explain all of human diseases, were not always as useful in their effects as this one is likely to be.这种理论很可能产生有益的效果,历史上其他试图解释人类所有疾病的医学理论,却总不是这样。5.Afte
7、r all, it is more difficult to be convincing(使相信) about ignorance concerning disease mechanisms(机制) than it is to make claims for full comprehension, especially when the comprehension leads to some sort of action.让人们相信我们对于疾病机制一无in what has been learned later in life.所知比宣称对它了如指掌就难多了;特别是人们难以相信了解疾病机制就能
8、治愈疾病.第三组1. I think, however, that, provided work is not excessive in amount, even the dullest work is to most people less painful than idleness.可是我认为,假如工作不是超负荷,即使是最乏味的工作对大多数人来讲也比无所事事好过些。2. To be able to fill leisure intelligently is the last product of civilization, and at present very few people ha
9、ve reached this level.能够明智地把闲暇时间充实起来是文明的最终结果。目前还很少有人达到这个水平。3. Accordingly the more intelligent rich men work nearly as hard as they were poor, while rich women for the most part keep themselves busy with innumerable trifles of those earth-shaking importance they are firmly established.因此很多富翁差不多还在努力工
10、作,好像他们还很贫穷一样。 而大多数有钱的太太则忙于无数琐碎事,而她们却坚信那是震撼世界的大事。4. Work is therefore desirable, first and foremost, as a preventive of boredom, for the boredom that a man feels when he is doing necessary though uninteresting work is as nothing in comparison with the boredom that he feels when he has nothing to do w
11、ith his days.因此工作是人需要的, 首先,工作可以预防无聊,因为一个人在做必须做的而又无兴趣的工作时所感到的无聊与终日无所事事所感到的无聊相比,是微不足道的。5. Provided a man does not have to work so hard as to weaken his vigor, he is likely to find far more zest in his free time than an idle man could possibly find.即使一个人不是拼命工作而消耗他的精力,那么他可能比无所事事的人在闲暇中得到更多的乐趣。第四组1. Only
12、by language can he have a clear notion of himself as an individual: “I think, therefore I am” and forge(铸造) the bonds of a society a society as distinguished from some sort of instinctual herd.只有借助语言,人类才能够对于个体自身有清晰的认识,“我思想,故我存在”,才能连结社会一种不同于某种浑噩的兽群的社会。2. How often have we felt that we knew our own mi
13、nds on something, or knew all about something, only to find, when we started to put what we knew into words, that we didnt know our own minds at all.我们常常有这种感觉,本以为知道自己对某事的看法,或对它完全了解,但是当我们把了解的内容用语言表达出来时,却发现根本不清楚自己的看法会什么。3Writing things out is only a more rigorous way of trying to understand a subject
14、and understand oneself in relation to that subject. rigorous rirs adj. 严格的,严厉的;严密的;严酷的把想法写出来,只是认识问题以及了解自己对这个问题看法的更加严谨的方式。4. If you are beginning your college career, much of your instruction will be in language, and it will be required to respond in language.如果你即将开始大学生活,大部分授课都将通过语言来进行,而且要求你用语言做出反应。5
15、.If a man lacks competence in language, he will spend much of his life fumbling in a kind of twilight world in which idea and feelings are perceived only dimly and often in distorted shapes.一个人若缺乏语言能力,大半生的时间都将在思想感情模糊和被曲解的朦胧世界中摸索。第五组1. The art of living is to know when to hold fast and when to let go
16、.生活的艺术在于懂得何时珍惜,何时舍弃。2. We remember a beauty that faded, a love that waned(消逝). But we remember with far greater pain that we did not see that beauty when it flowered, that we failed to respond with love when it was tendered.我们记得已经凋谢的美,已经消逝的爱。可是,我们更痛苦的回忆是,没有在鲜花怒放时注意到那份美丽,没有在得到爱时想起回报。3. Ultimately, we
17、 must confront the inevitability of our own demise, losing ourselves as it were, all that we were or dreamed to be.最终,我们必须走向不可抗拒的死亡,失去原有的自我,失去拥有过或梦想过的一切。4. In order to resolve this paradox, we must seek a wider perspective(视角),viewing our lives as through windows that open on eternally(永恒).要解决这个矛盾,我
18、们必须寻找一个更宽阔的视角,就像是透过永远敞开着的窗口,来看待我们的一生。5. Put them all together, exalt(使超越)them above their imperfections, add to them the vision of humankind free of need and strife(战争)and you have a future lighted with the radiant colors of hope.把这一切结合起来,使之超越现有的不完善,加上对人类的富裕、和平的憧憬,你就会有一个闪耀着绚丽的希望之光的未来。第六组 1.But there
19、 is every reason to think that as we learn more about the physiology of the brain, we shall do so, and that the great philosophical problems about knowledge and will are going to be pretty fully cleared up.但是,完全有理由相信,在进一步了解大脑的生理机能之后,我们就会明白视觉产生的原理,并彻底解决认识和意识方面的重要哲学问题。1. But if our descendants(后代)know
20、 the answers to the questions which perplex(困扰) us today, there will still be one field of which they do not know, namely the future.但是,即使今天令人费解的难题不再困扰我们的后代,他们仍然将有一个未知的领域未来。2. And where science gives us a hope of knowledge it is often reasonable to suspend(暂停)judgment.对于科学有希望帮助我们认识的问题,最好不要下结论。3. Som
21、e people say we have only got to do the duties revealed in the past, and laid down by religion, and God will look after the future.有人说,只需尽到历史向我们提示和宗教上规定的义务,上帝会安排未来的一切。4. Whether we adopt Marxism or any other philosophy, we cannot understand it without knowing something of how it developed.无论他们信仰马克思主
22、义还是其他哲学,只有了解其发展的历史,才能正确了解它。It is well-known that xxx is becoming (getting) popular (important). Many people are greatly concerned about it. There are different opinions among different people.(Different people may have different ideas about xxx.)2On the one hand, there are some advantages about xxx,
23、 such asOn the other hand, the disadvantages cannot be ignored, for example,3In a word, it is high time we took effective measures to deal with it(the problem). Solving the problem +to go, yet we have full confidence.专心-专注-专业- 高氯酸对阿胶进行湿法消化后, 用导数火焰原子吸收光谱技术测定阿胶中的铜、“中药三大宝, 人参、鹿茸和阿胶。”阿胶的药用已有两千多年的悠久历史, 历
24、代宫 马作峰.论疲劳源于肝脏J.广西中医药,2008,31(1):31. 史丽萍,马东明, 解丽芳等.力竭性运动对小鼠肝脏超微结构及肝糖原、肌糖元含量的影响J. 辽宁中医杂志, 王辉武,吴行明,邓开蓉.内经“肝者罢极之本”的临床价值J . 成都中医药大学学报,1997,20(2):9. 杨维益,陈家旭,王天芳等.运动性疲劳与中医肝脏的关系J.北京中医药大学学报. 1996,19(1):8.1 运动性疲劳与肝脏 张俊明.“高效强力饮”增强运动机能的临床J中国运动医学杂志,1989,8(2):10117 种水解蛋白氨基酸。总含量在56.73%82.03%。霍光华采用硝酸-硫酸消化法和18(4):3
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英译汉 翻译 练习 17
限制150内