《了不起的盖茨比字幕word版本-打印版-阅读版(共77页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《了不起的盖茨比字幕word版本-打印版-阅读版(共77页).doc(77页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上了不起的盖茨比The Great GatsbyNICK: In my younger and more vulnerable years.我年纪还轻,世故不深的时候 .my father gave me some advice.我父亲曾教训我一句话Always try to see the best in people, he would say.他说:“总要把人往最好的方面想。”As a consequence, Im inclined to reserve all judgments.由此,我一生待人接物宁可采取保留的态度 But even I have a li
2、mit. 但是即便我也是有限度的 Back then, all of us drank too much. 彼时,我们所有人都沉溺于杯中物 The more in tune with the times we were. 我们越想跟着这个时代 .the more we drank. 我们就越纵情沉醉 And none of us contributed anything new. 我们当中任何人也没创造出什么新的价值 When I came back from New York, I was disgusted. 当我回到纽约时,我感到厌世 DOCTOR: I see, Mr. Carrawa
3、y. 我明白,卡拉威先生 NICK: Disgusted with everyone and everything. 我讨厌周围一切人和事 Only one man was exempt from my disgust. 我的这种反应只有对于一个人例外 One man? 一个人? Mr. Carraway? 卡拉威先生? Gatsby. 他是盖茨比 DOCTOR: Was he a friend of yours? 他是您的朋友吗? He was. 他曾是 .the single most hopeful person Ive ever met. 我见过最乐观的人 And am ever li
4、kely to meet again. 并且我以后也不会再遇到他这样的人了 There was something about him, a sensitivity. 他(对于生命前途的指望)具有一种高度的敏感 He was like. 像是 He was like one of those machines that register earthquakes 10, miles away. 像是一具精密的仪器,能够探测一万英里以外的地震 Whered you meet him? 你在哪认识他的? NICK: At a. At a party. 在一次宴会上 .in New York. 在纽约
5、 NICK: In the summer of 1922. 尼克:那是1922年的夏天 .the tempo of the city approached hysteria. 纽约的发展陷入了一种不正常的狂热 Stocks reached record peaks. 股票业务到达了巅峰 .and Wall Street boomed in steady golden roar. 华尔街的金融业一度繁荣稳定 The parties were bigger. 宴会越来越大 The shows were broader. 舞台越来越宽 The buildings were higher. 建筑越来越
6、高 The morals were looser and the ban. 道德约束也越来越宽松 .on alcohol had backfired. 禁酒令没有取得预期效果 .making the liquor cheaper. 酒精越来越便宜 Wall Street was luring the young and ambitious. 华尔街引诱着年轻人和野心家 And I was one of them. 我便是其中之一 I rented a house miles from the city on Long Island. 我在离城里20英里的长岛上租了一所房子 I lived at
7、 West Egg. 我住在西卵 .in a forgotten groundskeepers cottage. 一所被遗忘的园丁小屋里 .squeezed among the mansions of the newly rich. 被挤在暴发户们的豪华别墅之间 To get started, I bought a dozen volumes on credit, banking and investments. 为了开始我的新事业,我买了十几本有关信贷和投资等方面的书籍 All new to me. 对我而言完全是全新的领域 MAN OVER RADIO: The stock market
8、hit another high. (广播中男人的声音:股票市场又创新高) CLERK: The markets moving up, up, up! (职员:大盘在上涨,上涨,不断上涨!) Well, of course, nothing is percent. I wouldnt go investing every penny. 好的,当然,没有百分百确定,我不会花一分钱投资的 NICK: At Yale I dreamed of being a writer. 在耶鲁读书的时候,我曾梦想当一名作家 .but I gave all that up. 但我全然放弃了 With the su
9、n shining. 阳光普照 .and the bursts of leaves on the trees. 绿树成荫 .I planned to spend. 我本来打算 .the summer studying. 将这个夏天用来学习 And I probably would have. 我本该好好学习的 .were it not for the riotous of amusements that beckoned. 要不是高墙那边巨大城堡里 .from beyond the walls of that colossal castle 那些喧嚣的娱乐招引着我 .owned by a ge
10、ntleman I had.owned by a gentleman I had not yet met 别墅的主人是一位我从未谋面的绅士 .named Gatsby. 他的名字叫盖茨比 DOCTOR. So. 医生:那么 .he was your neighbor. 他是你的邻居 My neighbor. 我的邻居 Yeah. 是啊 When I think about it, the history of the summer really began. 当我回想起这段历史时,夏天才真正开始 .the night I drove over to my cousin Daisys for d
11、inner. 那天晚上,我开车去我表妹黛西家赴宴 She lived across the bay in old moneyed. 她家住在海湾对面的东卵 , ,.East Egg- 传统富人区 Her husband was heir to one of Americas wealthiest families. 她丈夫出身于美国最富有的家族之一 His name. 他的名字叫 .was Tom Buchanan 汤姆布坎南 When we were. 我们同在耶鲁读书的时候 .at Yale together, hed been. 他就是一颗耀眼的体育明星了 .a sporting sta
12、r. But now his glory days were behind him and he. 虽说现在他荣耀的时代一去不复返,他又开始 -.contented himself with. . - Telephone, Monsieur Buchanan. 沉迷于(您的电话,布坎南先生) MYRTLE: Its me. NICK: .other affairs. (梅朵:是我)尼克:嗯,其他事情 I thought I told you not to call me here. 我不是告诉过你么,不要往我家里打电话 Boaz! 波阿斯!(大财主) Shakespeare! 莎士比亚! (大
13、文豪) - Tom! Oh! - Ha-ha-ha! 汤姆!哦!哈哈哈! - Hows the great American novel coming? - Im selling bonds with Walter Chases outfit. 你的小说写得怎么样了?我现在在沃尔特蔡斯的公司销售债券 Lets say after dinner, you and I, we go into town. 我们晚饭后再谈,只有你和我,我们去城里 - I cant. - Catch up with the old wolf pack. 我没法去起去玩玩吧 - Big day on the job to
14、morrow. - Nonsense! Were going. 明天工作还有很多事情要做胡说!就这么定了 First team, all-American. 这都是我在美国一流球队中获得的荣誉 You see? 瞧见没? Made me who I am today. 造就了今日的我 Forest Hills. 森林山赛场上 Played the Prince of Wales. What a sissy. 出战威尔士亲王队,对方不堪一击 Life is something you dominate, Nick!If youre any good. 尼克,要是你足够优秀,人生由你主宰 Oh!
15、噢! Oh. 喔 DAISY: Hey. 嘿 TOM: Henri! Where are you? 亨利!你在哪里? The doors! Close them. 把门都关上 Sorry. Thank you. 抱歉谢谢 DAISY: Is that you, my lovely? 是你么,亲爱的? NICK: Daisy Buchanan, the golden girl. 黛西布坎南,黄金女郎 A breathless warmth flowed from her. 她身上散发出一股令人喘不过气的热情 A promise that there was no one else. 好像这这个世
16、界上她除了我以外 in the world she so wanted to see. 不会这么热切地想见任何人 Do they miss me in Chicago? 他们在芝加哥想我了没? Yes. Um, at least a dozen people send their love. 是的,呃呃,至少有一打朋友要我带信来问候你 How gorgeous. 多好啊 Theyre absolutely in mourning. 他们想你想得好凄惨 - Theyre crying. Yes. DAISY: No. 他们不停地哭泣,是的黛西:才不是呢 - I dont believe you.
17、 NICK: Wailing. 我不相信你尼克:甚至哭号 DAISY: I dont believe you. - Theyre screaming. 黛西:我不信你说的话他们不断的哭号 Daisy Buchanan, we cant live without you! “黛西布坎南,离开你我们就活不下去了!” - Im paralyzed with happiness. 我高兴得瘫掉了 NICK: Whoa! 尼克:哇哦! Whoa! Oh! 哇! 哦! Jordan Baker, a very famous golfer. 乔丹贝克,著名的高尔夫球手 Oh. 噢 NICK: She was
18、 the most frightening person Id ever seen. 尼克:她是我见过的最令人惊慌的人 Well, I - Ive seen your face on the coverof Sporting Life. 呃,我我曾在体育生活杂志封面上见到过你 Nick Carraway. 尼克卡拉威 But I enjoyed looking at her. 但我很喜欢看着她 JORDAN: Ive been lying on that sofa for as long as I can remember. 乔丹:我从未在沙发上躺这么久 This summer Ill fli
19、ng you two together. Ill push you into linen closets. 这个夏天我要撮合你俩,把你俩关在小房间里面 and out to sea in boats! 或者把你俩放在小船上往海里一推! - Im not listening to a word. - So, Nick. 我什么也没听到那么,尼克 .Daisy tells me. 黛西告诉我 .that youre over in West Egg. 你从西卵来的 Throwing your lot in with those social-climbing. 与那些只知道追名逐利的 .primi
20、tive new-money types. 暴发户为邻 My little shacks just a cardboard box at a month. 我的小棚屋只有纸盒那么大,租金一个月只要80美元 Your life is adorable. 你的生活真是可爱 JORDAN: I know somebody in West Egg. 乔丹:我在西卵认识些人 I dont know a single person. 我在西卵 .that side of the bay. 一个人也不认识 You must know Gatsby. 你一定知道盖茨比 Gatsby? 盖茨比? What Ga
21、tsby? 哪个盖茨比? Madame, the dinner is servi. 夫人,晚餐准备好了 DAISY: Would you like to hear family secrets? 黛西:你想听一听家庭秘密么? - Thats why I came over. DAISY: Its about the butlers nose. 这正是我今晚来拜访的目的黛西:是关于仆人的鼻子 Things went from bad to worse. 后来事情越弄越糟 TOM: I hate that word hulking. 汤姆:我最恨你用这个“横”字 Nicky, I heard a
22、rumor that you were getting married to a girl out West. 尼克,我听说你正准备和一个西部的姑娘结婚 NICK: Its a libel. 尼克:完全是谣言 - Im too poor. JORDAN: They have to be old. 我太穷了乔丹:他们一定是到了年纪了 .so they die quickly. 所以很快就会死的 NICK: Cant we talk about something else? 尼克:我们不能聊聊别的事儿么? Anything. Crops. 什么都行,庄稼什么的 Youre making me f
23、eel uncivilized. 跟你在一起我觉得我简直不够文明 .Daisy. 黛西 TOM: Civilizations going to pieces. 汤姆:还讲什么文明文明社会已经破产了 Have you read The Rise of the Colored Empires. 你有没有看过一本书叫做有色帝国的兴起, .by this fellow Goddard? Everybody ought to read it. 作者是一个姓高达德的?大家都应当读一读 The idea is. 这本书大意是说, .that its up to us, the dominant race.
24、全要靠我们白种人,优越民族自己提防 .to watch out or these other races. 不然的话那些有色人种 .will have control of things. 就会控制一切 Toms very profound lately. He reads deep books with long words in them. 汤姆近来常常研究学问,他读了许多深奥的书,书里尽是难懂的字眼 TOM: Its been proved. 汤姆:这已经被证明了 Its scientific. 都是有科学根据的 Weve got to beat them down. 我们非打倒他们不可
25、 HENRI: Buchanan residence. 亨利:布坎南公馆 Monsieur Wilson, from the garage. 是修车厂的威尔逊先生 Monsieur Buchanan. 布坎南先生 Excuse me, Ill be right back. 失陪一下,我很快就回来 Im sorry. 抱歉 - Well, this Mr. Gatsby you spoke of. TOM: Im working on it. 呃,你刚提到的那位盖茨比先生(汤姆:我已经在处理了) NICK: .hes my neighbor. - Shh! Dont talk. 尼克:他是我的邻
26、居嘘!别说话 I wanna hear what happens. 我要听听看出了什么事 DAISY: I dont care what you do. 黛西:我才不在乎你做了什么 Something happening? 是出事了吗? - Why, I thought everybody knew. - Well, I dont. 为什么这么说,我以为大家都知道了。好吧,我还不知道 JORDAN: Toms got some. 乔丹:汤姆 .woman in New York. NICK: Got some woman? 在纽约有了个女人尼克:有一个女人? She might have th
27、e decency not to telephone at dinnertime. Dont you think? 这女的也真不识相,居然在吃饭的时候打电话到人家家里来。你看是不是岂有此理? DAISY: Is that too much to ask? TOM: Daisy, dont create a scene. 黛西:是不是我管得太多了?汤姆:黛西,不要在客人面前大吵大闹 I love seeing you at my table, Nicky. 尼克,我真喜欢你来我家做客 You remind me of a rose. An absolute rose.doesnt he? 你使我
28、想到一朵玫瑰花,的的确确一朵玫瑰花。你看是不是? TOM: So after dinner. 汤姆:那么晚饭后 Well, Im not even faintly like a rose. 我连玫瑰花的影子都没有 TOM: .Nick wanted to go into town. 汤姆:尼克想要去城里 Right, Nick? To the Yale club. 是吧,尼克?去耶鲁俱乐部 Nicky, stay. 尼克,留下吧 I have to work early. 我明早还要上班 Nonsense. 胡说 DAISY: Theres so much to talk about. 黛西:
29、还有很多话要聊呢 TOM: Its just for a drink or two. 汤姆:我们只是去喝一两杯酒 NICK: None of us. 尼克:我们之中无人 .could ignore that fifth guests shrill. 能忽略第五位客人 .metallic urgency. 尖锐的金属催促声 电话铃响 DAISY: Nicky. NICK: What? 黛西:尼克尼克:怎么了? Its just, well, you see, I think everythings terrible anyhow. 也没什么事,你知道的,我觉得事情已经一塌糊涂 - Really?
30、 - Yes. 是吗?是的 Ive been everywhere and seen everything and done everything. 我什么地方也去过了,什么世面也见过了,什么事情也做过了 Ive had a very bad time, Nicky. 有一阵子我十分失落,尼克 Im pretty cynical about everything. 我对周遭一切都采取玩世不恭的态度 Your daughter, I suppose she. 你的女儿,她应该会 .talks and eats and everything? 说话、吃饭,什么都会了吧? DAISY: Pammy?
31、 黛西:佩梅? Oh, yes. 噢,是的 Listen, Nick, when she was born. 尼克,听我说。当她出生的时候 .Tom was God knows where. 汤姆不知道跑到哪里 .with God knows whom. 去和谁鬼混去了 And I asked the nurse . 我问护士 if it was a boy or a girl. 它是男孩还是女孩 And she said it was a girl. 然后她告诉我说是女孩 .and I wept: 我哭了 Im glad its a girl. 女的也好 And I hope shell b
32、e a fool. 我盼望她长大了是个大傻瓜 Thats the best thing a girl in this world can be. 在这种世界上女孩子最好是傻瓜 A beautiful little fool. 一个年轻貌美的傻瓜 All the bright, precious things fade so fast. 所有美好珍贵的事物总是消失得太快 And they dont come back. 一去不复返 NICK: When I arrived home. 尼克:当我到家时 .I noticed that a figure. 我看见一个人影 .had emerged
33、on my neighbors dock. 出现在了我邻居的码头上 And something told me it was. 直觉告诉我那就是 .Mr. Gatsby. 盖茨比先生 He seemed to be reaching toward. 他好像要将手伸向 .something out there in the dark. 远处黑暗之中的什么东西 The green light. 一盏绿灯。 I dont wanna talk about this, doctor. 我不想再谈论这件事了,医生 Then write about it. 那就写下来 - Write about it?
34、- Yes. 写下来?是的 Why would I do that? 我为什么要那么做? DOCTOR: You said yourself writing. 医生:你说过当你写作时 .brought you solace. 会带给你慰藉 Yeah, well, it didnt bring anyone else much solace. 是的,好吧,但我的作品不会让其他人感到什么慰藉 I wasnt any good. 我写的不好 No one need ever read it. 还没有人读过呢 You could always burn it. 你可以烧掉它 What would I
35、write about? 我该写些什么呢? Anything- 什么都行 Whatever brings you ease: 只要能让你感觉到轻松 a memory. 一段回忆 .a thought, a place. 一个想法,或者一个地方 Write it down. 把它们写下来 A place. 一个地方 The Valley of Ashes was a grotesque place. 灰烬山谷是一个古怪的地方。 New Yorks dumping ground halfway between West Egg and the city. 西卵和纽约之间不到一半的路程,有一座垃圾场
36、。 .where the burnt-out coal that powered. 为纽约的繁荣提供过动力的煤块化为了粉尘, .the booming golden city. 这些粉尘居然堆成人形, .was discarded by men who. 好似一个个满身灰土的人, .moved dimly and already. 走起路来影影绰绰, .crumbling through the powdery air. 而且已经在尘土飞扬的空气中化为灰烬了。 This fantastic farm. 这片不可思议的垃圾山谷 .was ever watched by Dr. T.J. Eckl
37、eburg. 被T.J 埃克尔堡医生盯着 .a forgotten oculist whose eyes brooded over it all. 一名被遗忘的眼科医生目不转睛地望着这一切 .like the eyes of God. 就像上帝的眼睛一般 Tom had invited me to town, apparently for lunch at the Yale Club. 汤姆邀请我去纽约,显然是参加耶鲁俱乐部的午餐聚会 .but the day took an unexpected turn. 但是那天发生了意想不到的转折 Come on. 跟我来 - Come on! - W
38、hat do you mean? 快跟我来!你什么意思? Trust me! 相信我! NICK: What are we doing? CONDUCTOR: Where are you going? 尼克:我们要去做什么?列车员:你们要去哪儿? Jump! 跳! - What are you doing? TOM: Jump, come on! 你要做什么?汤姆:跳,快点! - Tom! TOM: Come on! 汤姆!汤姆:快点! NICK: Oh, God. 尼克:我的天啊 Tom, wait. Wait a second, would you? 汤姆,等下,等会儿,可以吗? TOM:
39、 Dominate, Nick! 汤姆:主宰人生,尼克! Dominate! 主宰人生! Hello, Wilson. 你好,威尔逊 Hows business? 生意怎样? Yeah, I cant complain. 呵呵,不好不坏 Uh. 呃 So when are you gonna. 那么你打算什么时候 -.sell me that car? - Oh, Ive still got my man working on it. 把你那辆车卖给我?噢,就快了,我叫车夫拿去修了,正在修理当中 Yeah, well, he works pretty slow, dont he? 好吧,他那个
40、人做事相当慢,不是吗? Maybe Id better sell it somewhere else. (你要是不高兴)我还是拿到别处去卖好了 WILSON: Oh, no, no, no. 威尔逊:哦,不不不。 I wasnt saying that. I was- 我不是那个意思,我是说 MYRTLE: If its business, you should be talking to me. 梅朵:如果是生意的话,你应该和我谈 Get some chairs. 拿凳子来 .why dont you, so somebody can sit down. 怎么还不去拿凳子,客人们都站着呢 W
41、ILSON: Uh, sure. 威尔逊:哦,好的 Yeah, lets talk business. 好吧,我们来谈生意 Sure. 没问题 Ill get the chairs. 我去拿凳子来 Myrtle. 梅朵 .why dont you entertain? MYRTLE: Hurry up. 你来招待一下?梅朵:快点 - Hi. - Hi. 嗨嗨 WILSON: Mr. Buchanan. 威尔逊:布坎南先生 Candy? 要糖么? - No, thank you. WILSON: No? 不用了,谢谢威尔逊:不要么? TOM: Mrs. Wilson, Nick Carraway
42、. 汤姆:威尔逊太太,这是尼克卡拉威 Oh. 噢 A pleasure. 荣幸之至 Nicks a writer. 尼克是名作家 Oh. 哦 Im in bonds actually. 其实我是做债券生意的 I want you. 我想让你 .get on the next train. 坐下一班列车 MYRTLE: Now? 梅朵:现在? Yes. 是的 Can we get the dog? 我们能带上狗么? - For the apartment? - Whatever you want. 到公寓里?你说怎样就怎样 Hey, Mr. Buchanan! 嘿,布坎南先生 You want
43、a soda? 要苏打水么? - Im fine. WILSON: No? 不用了威尔逊:不要? Call your sister. Shell like him. 叫上你妹妹,她会喜欢他的 No, no, no. Thats all right, thank you. 不不,不用了,谢谢好意 Catherines said to be very good-looking by people who know. 认识凯瑟琳的人都说她长得好看 Oh, really, I cant. 噢,是吗,我就算了吧 Hey- 嘿 You wanna embarrass Myrtle? 你想让梅朵难堪么? Thats rude. 这不礼貌 Im Catherine. 我就是凯瑟琳 Aint we having a party? 难道这里不是在举办宴会吗? Um, Im not sure. 呃,我不太清楚 .nows a good time. 现在正是时候 Im just going. Actually, there are peop- 我正打算走其实房里还有人 Hello! 你好! Oh, Chester, this must be the cousin. 噢,切斯特,这位一定就是那个表兄了 - Oh, you are adorable. - Oh,
限制150内