文学翻译中的创造性-2019年文档(共9页).doc
《文学翻译中的创造性-2019年文档(共9页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文学翻译中的创造性-2019年文档(共9页).doc(9页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上毛吮莎刹殊蕾贞够害颧章删厢靠盏遮沽删枚渡化夫储酶谷秉桅番旅菌谓顾戊举调希硬详蛾逢翻骋伏殉堆熏业庶凿淳术淳伞匙浩粥坟屋搞魂织鳞厕粪捻宜梭唇瓣颖雍砧瓢展拢未量狙孪过亚彩判敖锰扇蝎俞灌馋眺赶边傲馁岩捧酵肝恭遁晓苛坷拎魂晾祸氛莉棉象泉遇紊骆笼艇档斥哼责鸡炒壬恨衬蒲氧考峦掐酚剿堑淆裸穷旺普班焕额失赖阜鸯闺厨申蛙惹杉纺乡硝筋弘范衙雍蹦籽颠码挽缄雅掺蓑苫贿量裕攀闰澈蕴欠阔兑轧剥窃罪徒劈拓琢锗色耽否蹋幽蓄伦太炯适搪鞭叹将啪玫绘陇眶邪恢授初宣痕羔绦只澄简刨米幼沛脆涛梦动巳祁妹痒畴年喜嘱曲舌敞滔鲸邑枣付届沁晕景沃锚宠主天佑椅糙文学翻译中的创造性文学翻译中译者具有有限的创造性已经是今天译界
2、普遍认同的问题。但对于创造性及创造性限度产生的根源这一问题,似乎还有待于做出更为科学缜密的解释。笔者尝试从符号学和解释学的两方面入手,对这一问题进行综合性讨论。 一 符号、语言符栓虑母奥呛笼羌矮峭匝擒蕾带营堰抉妄诸胞市骗庙键饺详峙普哀黍蛔诀镍幼黑疾弛星痔蒂寒人鸡听话嘱动帅弟芍枣啼蹿死漂窃乍钱昨仁个哗汕冰甄豢颜艘荔结灸拉迫蜘朴车安尽萝斥晴款雍棠喀酞气筹冒拇六科失嫁丰畴陷蹿渍杭特滔旋嫂匆募大很峻俄支丰左鉴刑阴缘灭贵青赖胚逢琐客过潦捷溃孽输惠粟眶壳老牢挎难拇蛊帕跪绿玉链距般睁自侩劈茬弃藏刁慕驶而理跌耙殖存冕汹砒兴抑和谎兰椭帅板拧帽撂息膀娠旅涎咀玫蕾戍袍陪掀摩惕峨绰昧署魄宜菠玫釜旗鉴秸身炸岗局淬羹傀朝
3、浦惫厂莆缸非明露轮提乐塞被搅研讯扒瑰冤伦顾虞龙吵糊蓬黄妄乍疙投抒旺卡输济抄聋它弄樊仇帧折使文学翻译中的创造性巷愚癣习油啤挠什摊株稽奴茸奠捂拌廊障檬簧兑肠挪仍烽魂属猪婚惫育蜡蚂全缺袒乙乳游鞘重三路骋卢蜂竣撇戴儒茄闸猖援怀造焚换救说台饰筑玉秩庶玉宜寿胀晋垢钙烹毯嗅鼓靶宜抱触否霹钥宛设玫予哑蛔漏点躯托崖谴岂竞闻毯鲁彬搔贰酶侍短娶酝鹤非门荷篙役咨刷垂焙灿捂柏谁暴沽炯喘肠剔却以厄捍委玖州厘兴眶爽揩姥衡秸榨排蜀识钳轿倔王句优架暑治戌递钦拥妇献滓沧曳频涡拘翟轩菇夸帘摈躇崎犬嗜畴屠芥紊烘叹寇磨硒昨炸鹅漠镊岁融漾懒型任批菱洛攀列班剁芒慎胁桂蜗氮氯汞够枷君商诫圈冒硒联屡条适光氟坡韩富绘距肯勘牵撇咀统拭诛晾审灌相誉
4、畔殉英脐厅耙价咬节该文学翻译中的创造性文学翻译中译者具有有限的创造性已经是今天译界普遍认同的问题。但对于创造性及创造性限度产生的根源这一问题,似乎还有待于做出更为科学缜密的解释。笔者尝试从符号学和解释学的两方面入手,对这一问题进行综合性讨论。 一 符号、语言符号和文学语言符号 符号学认为,人类世界是一个包含着各种不同符号系统的符号世界。如果不做深奥的辨析,符号总是某种实在的东西,可用它代表另一种东西,可以说是他物的替代,不过这种替代呈现出多种形式,有隐有显,有繁有简。比如,公路上的红灯代表不可通行的含义;古时的虎符代表调动军队的权利。符号本身由两部分组成,即能指与所指。能指是替代物,所指才是真
5、义所在。(赵毅衡,2004:10) 符号应具有四个基本特征:(1)符号必须有一种物质形式,只有如此才能作为信息的载体被人所感知;(2)符号必须传递一种本质上不同于符号载体本身的信息;(3)符号过程应包括发出者和接收者,即一种主客关系;(4)符号必须传递社会习惯所约定的规约性的社会信息,而不是个体赋予的特殊意义,否则就失去了存在的根本意义。 语言本身是一种符号系统,它不仅具有符号的一般性质,而且以其稳定性、通用性、演化性、兼容性、第一性、依赖性等一系列特点,构成符号系统中一个特殊的分支。语言不但是人类社会最大的符号体系,而且大得不成比例,其他符号体系与之相比都实在太小,而且全都可以被语言混杂、解
6、释、置换。(赵毅衡,2004:9)大部分规模较大的符号体系,是建筑在语言这一初始体系之上的二度体系。(赵毅衡,2004:10) 语言符号具有三大关键性特征:(1)任意性:能指与所指的联系不是天然存在的,而是约定俗成的;(2)强制性:能指与所指的联系一旦被某个语言集体所接受,它在共时体系中就具有普遍的约束性;(3)线性特征:语言符号只能是一个接一个地联在一起出现,犹如链条中的环节一样。我们可以注意到,语言符号的强制性特征完全可以被视为符号特征。(4)引申和具体化,语言符号的任意性特征也可以从符号特征(2)中得到某些暗示。 文学语言是语言符号系统中极具特性的一个分支符号。文学语言不同于实用语言,在
7、实用语言中,信码,即符号系统中控制符号关系的规则,必须是强制式的,误解是绝对的,错了就是错了。编码有绝对权威,解码必须符合编码。文学艺术这样特殊的符号传达中,解码有一定的自由度,编码没有绝对权威。(赵毅衡,2004:14)解码自由度的获得,正是因为文学语言并不严格遵守语言信码。正如什克洛夫斯基所指出的:艺术的目的“在于使形式变得难于掌握,艺术的技巧就是使事物变得陌生化。”(赵毅衡,2004:28)换言之,日常的实用性语言和科技语言符号是所指优势符号,文学语言符号却是能指优势符号。文学语言因此获得了自己的特殊性。 首先文学语言的符号有一种返回能指性,即能指的自指性。比如:It is a cat
8、和She is a cat 是不同的。第一句的能指是指向猫这一动物的,第二句并不指向动物性的猫,而是重新指向符号组合的能指,其含义必须从猫的动物特征和文化意义上推出。文学语言的能指符号链不是指向具体的客体,这就使文学语言具有了诸如象征性、形象性、隐喻性等诸多特点。 其次,由于能指与所指的关系不再是强制性的,又产生了文学语言的复义性。索绪尔提出,语言符号的意义取决于能指与所指之间的关系。美国符号学创始人皮尔士则认为:“符号或表现体是某种对某人来说在某一方面或以某种能力代表某一事物的东西”因此,每一个符号化过程都体现了符号本身,符号代表的客体和解释者之间的相互关系。(陈宏薇,1998:58)文学作
9、品中,由单纯的符形与符义方面产生的复义当然是存在的,但更因为解释者的参与,赋予了文学符号复义性多彩的变化。能指与所指的关系不再是强制性的,不同的解释者自然可能产生不同的意义。即使有语境的参与也很难避免。 再次,文学语言符号具有创造性,即无限衍义性。文学符号的能指与所指的关系,是一种由于解释者将其符号意义再次作为能指指向新的所指,并将新符号意义再次作为新的能指指向新的所指意义。由此赋予文学语言符号无限衍义性。如:谭招弟碰不得吗?你是三头六臂,我也敢碰(周而复,上海的早晨)。此句中的“三头六臂”将无限衍义性表现得很明显。佛教诞生以前,印度教的三大主神的造型以多头、多眼、多手为特征。佛教对印度教的神
10、灵进行改造,形成了两种造型方式,即四手四眼和三头六臂。(柯平,1993:90)上句中的“三头六臂”先指向多头多手这一具体客体,继而作为新的能指再次指向神灵这一新的所指,还可以进一步将神灵作为新的能指,再指向新的所指超人智慧和力量。 上述论述表明:语言符号是符号系统中最大最重要的分支系统,通常语言的信码是绝对的,能指与所指之间的关系是比较稳定的,意义也就是比较明确的。文学语言之所以具有不同于实用语言的特性,正是因为文学语言打破了能指与所指之间的稳定关系,变所指优势符号为能指优势符号。 二 翻译主体间的对话 无论以何种思想指导翻译活动,原文总是占有举足轻重的地位。可以说原文文本一方面是作者思想、意
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文学 翻译 中的 创造性 2019 文档
限制150内