《翻译实习工作记录(共2页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译实习工作记录(共2页).doc(2页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上1第一次走进办公室,心里有中莫名奇妙的感觉,是高兴,是落寞,和、是害怕,还是空虚呢?说不清楚。一切都是那么的陌生,和我想象中的工作环境一点不一样,所有的人都各自忙着各自的工作,只有少数几个人会给我一个客气的眼神或是微笑。手足无措的境地让我很慌乱。这时候负责接待我的李X ,把我向大家介绍了一下,还告诉别人要对我多加关照,这让我放松了许多。李X是这个项目部的项目经理。有他的帮助,我想我会慢慢适应这里的。第一天我并没有接到任何翻译工作 ,我只是被吩咐看看大家都在忙些什么,了解这里工作的环境。一天下来,很有趣,也很无聊,有趣的是看到别人忙得不亦乐乎,无聊的是自己像个多余的,没
2、有一点用处。第一天就这样过去了。 2 几天后,经理给了我一份翻译材料,是关于工程机械的,因为我实习的单位就是城建公司么,所以和他们呢打交道的也就是这些混凝土和工程用车什么的,给我的材料是关于铲车的。我接过材料看了半天,真是很无语啊,膨胀的信心一点点地消失殆尽,都是专业术语,这些我在课堂上根本没接触过,无奈,只能动用电脑了,用有道词典一个一个的查。这时候觉得工作元拉力并不像自己想象的那样简单,所以以后在工作中我就更应该虚心认真了。然而此时,计算机应用方面的缺点也暴露出来了,使用words编辑文件时,总是忘记保存,最严重的时候竟然使一上午的工作都付之东流了。这些都是经验教训,在以后的工作中我必须牢
3、记。3. 在学校里学习生活,虽然也有规律的作息时间和校园纪律,但是不会觉得过于约束或者紧张。然而在公司却不一样,在公司里工作,在方方面面都有详细的规章制度和雇员守则,这些制度和守则时刻考验着你。若不小心触犯了,就如同触电,会受到惩罚,而且影响也不好。给我的感受是,以后要成为一个职业的翻译者,就不许积极认真地对待自己的工作,尽自己最大的努力将工作做好。因此,借着在这里实习的机会,我一定要严格的要求自己。4. 今天又给了我一份翻译材料,还是工程机械类的。具体内容是、有了上次的经验。这次翻译起来顺手多了。实践出真知,这句话真没错。现在每天在公司,除了我自己的翻译,我也能帮帮别人的忙了。因为我实习的地
4、方不是翻译公司,所以能帮到别人的也不是翻译方面的。但是,这让我体会到了人际交往的复杂。我也渐渐觉得,少说话,多干活和忠实与人交流时很重要的。这里人与人之间的关系要远远比在学校复杂的多。而且,在公司里的人际关系和学校的还有所不同,以前我也在学校实习过。加油吧5. 在这里实习 ,没有多少翻译的工作让我做,渐渐觉得这样下去不是办法,完不成学校对我们的要求。于是,打算自己找些材料翻译。首先选择找一些书,看到有喜欢的文章,打算翻译一下,但是实际操作起来问题出现了,因为书是纸质的,不像电子版的可以直接放到电脑上翻译,而且一字一句的输入电脑很麻烦也很浪费时间。然后,我又再网上查找,找来找去,发现想要找没被别
5、人翻译过的也非常少。后来,我忽然想到我有学姐在翻译公司工作,于是就和她沟通,看看有没有需要业余翻译的工作,帮忙介绍给我。学姐真的帮了我大忙,不但给我接了活,而且还有酬劳。更重要的是,借着这个机会,我熟悉了在翻译公司工作的要求,以及对文稿的处理方面的知识,真是受益匪浅啊。对这些翻译材料的翻译,不容许出现错误,一旦出现,必须反攻,这极强地锻炼了我的能力!6. 今天又接了学姐介绍的一份翻译材料,是关于运动员的,这个可真是多啊,好几万字的英文材料。内容是采访记录,一问一答式的,关于这样的翻译,学姐告诉了我翻译这样材料的格式和要求,按照她的要求,我开始了翻译。一天下来,我都没有做完,但是这样工作,我很充
6、实,也很快乐!7. 公司又给了我一份工程机械类的翻译材料,还是关于工程用车的,有了前两次的而经验,我知道,这样的材料对专业术语掌握要求很高。所以,第一步工作还是查词典,攻破专业术语。然后借助电脑。将其翻译好并打印出来,交给经理。虽然这样的材料不是交给翻译公司客户的,但是我仍然很认真的对待它,因为这么长时间的实习教会我,对待工作,必须认真!只有这样,才能赢得别人的认可,也是对自己的负责。8. 学姐又给了我一些新闻方面的翻译材料,这样的材料的特点,我在学校的课堂上接触过,所以并不陌生。相对于对专业术语要求高的材料来讲,新闻类的翻译要好做的多。但是必须做到语言简洁,将新闻原文的真实性,时效性和趣味性
7、忠实的体现在译文中,这是最难做到的。虽然我在实习单位额外接了别的工作,但是这并不影响我实习单位交给我的工作。我会好好把握好这个度的。9. 今天开始,我决定研究计算机辅助翻译软件,雅信CAT,据说这是一款非常好的翻译软件,许多高校的课堂用的就是这款软件。之前的翻译工作中也有用到翻译软件,但是那都是在学校的时候就学会的,也是大众都会用的软件,而雅信cat一般是专业翻译人员才用到的软件。安装好软件后,我花了好长时间才学会使用它,一天下来,几乎就是在学习它的用法 ,没翻译什么作品。但是现在我学会了,以后翻译的时候肯定就方便多了。首先,要感谢指导教师李光,以内在这整个实习期间,他给了我很多的关照。通过本次实习,我得到了一次较全面的、系统的锻炼,也学到了很多书本上所学不到的知识和技能。这次实习是我人生中 一次重要的而经历,对将来走上工作岗位产生了积极的影响,使我体会到了专业只是与经验积累对工作技巧与工作效率的影响。我充分明白了实践出真知的道理,只有亲身体验,才能不断积累正确的方法,。也明白了咋工作中提升自身素质的重要性,也清楚地看到了自己在翻译方面的不足,这两个月的实习很平静但很充实,自己的心态也发生的翻天覆地的变化,对社会有了一定的认识,对翻译工作有了一定的认识,对自己也有更深的认识。在今后的学习和工作中,我会更加端正自己的态度。专心-专注-专业
限制150内