汉译英-10复句的翻译(共1页).doc
《汉译英-10复句的翻译(共1页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉译英-10复句的翻译(共1页).doc(1页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上汉译英讲议-10复句的翻译汉语属分析性语言,其句子一般来说较松散,短句较多;而英语属结构语言,句子较长,在进行汉英翻译时,要尽可能将汉语的短句串译成一句英语,这就是翻译的高级技巧。请看下列例句:门口放着一堆雨伞,少说也有12把,五颜六色,大小不一。In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colours.我访问了一些地方,遇到了不少人,要谈起来,奇妙的事儿多着呢。There are many wonderful stories to tell about the places I vis
2、ited and the people I met.我有一个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?Can you answer me a question which is puzzling me?因为距离远,又缺乏交通工具,农村社会是与外界隔绝的。这种隔绝状态,由于通讯工具不足,就变得更加严重了。The isolation of the rural world because of distance and the lack of transport facilities is compounded by the paucity of the information media.我们不知不觉朝公园走去。公园就在人行桥那边,桥下很深的地方,汹涌的河水滚滚流过。Somehow the path took us toward the park, across the footbridge high above the rolling waters of the river.专心-专注-专业
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉译英 10 复句 翻译
限制150内