美国示范商业公司法(中英文对照)(共412页).doc
《美国示范商业公司法(中英文对照)(共412页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《美国示范商业公司法(中英文对照)(共412页).doc(412页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上MODEL BUSINESS CORPORATION ACT示范商业公司法CHAPTER 1 GENERAL PROVISIONS 第一章 总 则Subchapter A. SHORT TITLE AND RESERVATION OF POWER第一节 简称和权力的保留 1.01. Short title 简称 1.02. Reservation of power to amend or repeal 保留修订和废除本法的权力Subchapter B. FILING DOCUMENTS第二节文件的提交 1.20. Requirements for documents;
2、 extrinsic facts 申请条件与外部事实 1.21. Forms 表格 1.22. Filing, service, and copying fees 申报费、服务费以及复印费 1.23. Effective time and date of document 文件生效时间与日期 1.24. Correcting filed document 对已申请文件的纠正 1.25. Filing duty of secretary of state 州务卿的备案归档职责 1.26. Appeal from secretary of states refusal to file docume
3、nt 对州务卿拒绝接受文件归档时的上诉 1.27. Evidentiary effect of copy of filed document 已归档文件副本的证据效力 1.28. Certificate of existence 关于公司存续的证明书 1.29. Penalty for signing false document 对签署假文件的惩罚Subchapter C. SECRETARY OF STATE第三节 州务卿 1.30. Powers 州务卿的权力Subchapter D. DEFINITIONS第四节 定义 1.40. Act definitions 本法案中的定义 1.4
4、1. Notice 通知 1.42. Number of shareholders 股东人数Subchapter A.SHORT TITLE AND RESERVATION OF POWER 1.01. SHORT TITLE第一节 简称和权力保留 1.01. 简称This Act shall be known and may be cited as the name of state Business Corporation Act.本法应称为并引用为(州的名称)公司法。 1.02. RESERVATION OF POWER TO AMEND OR REPEAL 1.02. 保留修订和废除本
5、法的权力The name of state legislature has power to amend or repeal all or part of this Act at any time and all domestic and foreign corporations subject to this Act are governed by the amendment or repeal.(州立法机构的名称)有权随时修订或废除本法的全部或部分条款,并且原来受本法制约的所有本州和外州的公司都受本法的修订或废除的管辖。Subchapter B. FILING DOCUMENTS第二节文件
6、的提交 1.20. REQUIREMENTS FOR DOCUMENTS; EXTRINSIC FACTS 1.20. 申请文件与外部事实(a) A document must satisfy the requirements of this section, and of any other section that adds to or varies these requirements, to be entitled to filing by the secretary of state.(a) 凡应被州务卿归档的申请文件应该符合本节规定的申请条件以及其他任何章节对这些条件所作的增补和变
7、动。(b) This Act must require or permit filing the document in the office of the secretary of state.(b) 本法必须规定要向州务卿办公室提出申请文件。(c) The document must contain the information required by this Act. It may contain other information as well.(c) 申请文件应包含本法要求的所有信息,也可以包含其他的信息。(d) The document must be typewritten
8、 or printed or, if electronically transmitted, it must be in a format that can be retrieved or reproduced in typewritten or printed form.(d) 申请文件应使用打印形式或印刷形式,如果采用电子传送,则应该使用一种可以通过打印和印刷恢复或复制的格式。(e) The document must be in the English language. A corporate name need not be in English if written in Engl
9、ish letters or Arabic or Roman numerals, and the certificate of existence required of foreign corporations need not be in English if accompanied by a reasonably authenticated English translation.(e) 申请文件应采用英语书写。公司的名称如果是采用英文字母或阿拉伯数字或罗马数字书写的,则可以不必使用英语,外州公司存在所要求的证明书,如果附带相当真实可靠的英文翻译文本,则也可以不使用英语。(f) The
10、document must be executed:(1) by the chairman of the board of directors of a domestic or foreign corporation, by its president, or by another of its officers;(2) if directors have not been selected or the corporation has not been formed, by an incorporator; or(3) if the corporation is in the hands o
11、f a receiver, trustee, or other court-appointed fiduciary, by that fiduciary.(f) 申请文件应由下列人员来签署:(1) 本州公司和外州公司的董事会主席,或者是总裁或是其他高级职员;(2) 公司还没有选出董事或公司还没有设立的,则由其中的一个发起人;或(3) 如果公司处于接收人、托管人或其他法院指定的受托人的控制之中,则由该受托人签署。(g) The person executing the document shall sign it and state beneath or opposite his signatu
12、re his name and the capacity in which he signs. The document may but need not contain a corporate seal, attestation, acknowledgment or verification.(g) 签署申请文件的人应该在其上签字,并在其签名之下或对面说明其姓名和签署文件的权能。该文件可以但不必要包含公司的印章,鉴证和一段声明或证明文字。(h) If the secretary of state has prescribed a mandatory form for the document
13、 under section 1.21, the document must be in or on the prescribed form.(h)如果根据1.21节,州务卿已经规定了申请文件的强制格式,则申报文件应采用规定的格式。(i) The document must be delivered to the office of the secretary of state for filing. Delivery may be made by electronic transmission if and to the extent permitted by the secretary o
14、f state. If it is filed in typewritten or printed form and not transmitted electronically, the secretary of state may require one exact or conformed copy to be delivered with the document (except as provided in sections 5.03 and 15.09).(i) 申请文件应提交到州务卿办公室。在州务卿允许的范围内,申请文件可以通过电子方式传送。如果申请文件是采用打印或印刷形式而不是
15、电子形式,州务卿可要求递交原文件及其一份准确,一致的副本(5.03节和15.09节的规定除外)。(j) When the document is delivered to the office of the secretary of state for filing, the correct filing fee, and any franchise tax, license fee, or penalty required to be paid therewith by this Act or other law must be paid or provision for payment m
16、ade in a manner permitted by the secretary of state.(j) 文件提交至州务卿办公室申报时,申请人应按照州务卿要求的支付方式,随之支付本法或其他法律所规定的适当的申报费、特许(权)税、许可费或罚款(k) Whenever a provision of this Act permits any of the terms of a plan or a filed document to be dependent on facts objectively ascertainable outside the plan or filed document
17、, the following provisions apply:(1) The manner in which the facts will operate upon the terms of the plan or filed document shall be set forth in the plan or filed document.(k) 任何时候,如果本法允许计划书或申请文件可以不将可以查明的事实列入其中,那么应遵循下列规定:(1) 计划书或申请文件应规定上述事实按照计划书或申请文件的条款运作的具体方式。(2) The facts may include, but are no
18、t limited to:(i) any of the following that is available in a nationally recognized news orinformation medium either in print or electronically: statistical or market indices, market prices of any security or group of securities, interest rates, currency exchange rates, or similar economic or financi
19、al data; (ii) a determination or action by any person or body, including the corporation or any other party to a plan or filed document; or (iii) the terms of, or actions taken under, an agreement to which the corporation is a party, or any other agreement or document. (2) 这些事实可以包括但不限于:(i) 可以在全国具有普遍
20、影响的新闻或信息媒体上获得的,不管是以印刷体还是电子文本的形式表现的事实材料,包括:统计或行销指数,任何证券或证券组的市场价,利息率,货币兑换率,或类似的经济或财政数据;(ii) 由自然人或实体,包括计划书或申请文件中所涉的公司或另一方当事人,所作的决定或行为;(iii) 公司参与缔结的协议或任何其他协议或文件的条款或依据这些协议或文件所采取的行动。(3) As used in this subsection:(i) filed document means a document filed with the secretary of state under any provision of
21、this Act except chapter 15 or section 16.21; and(ii) plan means a plan of domestication, nonprofit conversion, entity conversion, merger or share exchange.(3) 在本小节中使用的:(i) 申请的文件指的是依据除本法第15章或第16.21节的规定外向州务卿提出申请的文件;并(ii) 计划书指的是有关本土化,非营利转化,实体转化,合并或股权交换的计划书。(4) The following provisions of a plan or file
22、d document may not be made dependent on facts outside the plan or filed document:(i) The name and address of any person required in a filed document.(ii) The registered office of any entity required in a filed document.(iii) The registered agent of any entity required in a filed document.(iv) The nu
23、mber of authorized shares and designation of each class or series of shares. (v) The effective date of a filed document.(vi) Any required statement in a filed document of the date on which the underlying transaction was approved or the manner in which that approval was given.(4) 计划书或申请文件应该包含下列的事实:(i
24、) 申请文件所要求的人物的姓名和地址。(ii) 申请文件所要求的实体的注册办事处(iii) 申请文件所要求的实体的注册代理人(iv) 法定股本的数目以及每一类别或每一系列股本的指派。(v) 申请文件的有效期(vi) 在基础交易的批准日或批准方式的申报文件中所要求的陈述。 (5) If a provision of a filed document is made dependent on a fact ascertainable outside of the filed document, and that fact is not ascertainable by reference to a
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 美国 示范 商业 公司法 中英文 对照 412
限制150内