《老友记》第一季第2集剧本台词中英文对照(共12页).docx
《《老友记》第一季第2集剧本台词中英文对照(共12页).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《老友记》第一季第2集剧本台词中英文对照(共12页).docx(12页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上102 The One With the Sonogram at the End(参加助产训练班)Scene Central Perk, everyones there.Monica: What you guys dont understand is, for us, kissing is as important as any part of it.你们男生不懂亲吻对女生的重要性,对我们而言,亲吻和其他任何部分一样重要Joey: Yeah, right.Yserious? 没错,当真?Phoebe: Oh, yeah!Rachel: Everything you n
2、eed to know is in that first kiss.你想了解的一切全在初吻之中。Monica: Absolutely. 没错Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, yknow? I mean its like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.对我们而言亲吻就像是开场,就像佛洛伊飞船出场前,你得耐着性子先看完脱口秀Ross: Yeah, and-and i
3、ts not that we dont like the comedian; its that-that. thats not why we bought the ticket.对,我们并非讨厌脱口秀,只是那不是我们买票的原因Chandler: The problem is, though, after the concerts over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, yknow? I mean, were in the car, were figh
4、ting traffic. basically just trying to stay awake.问题出在于演唱会结束后 不论表演有多精彩,你们女生总还想再看脱口秀,我们在车上奋力杀出车阵,只是拼命让自己别睡着Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time youre gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.是哦?给你一个建议 叫脱口秀主持人再度上场,否则下次,你们只能坐家里听唱片Joe
5、y: (pause).Are we still talking about sex?我们还在谈论性吗?Opening CreditsScene: Museum of Prehistoric History, Ross and a co-worker (Marsha) are setting up an exhibit which includes some mannequins of cave people.Ross: No, its good, it is good, its just that- mm- doesnt she seem a little angry?不,这样很好,只是她看起
6、来是不是有点生气吗?Marsha: Well, she has issues. 她有麻烦事Ross: Does she. 她有吗?Marsha: Hes out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!他尝试和“参与者先生”生活在一起,他在外头乱搞女人,而她却待家里设法去除地毯上乳齿象的味道Ross: Marsha, these are cave people. Okay? They have
7、issues like Gee, that glaciers getting kinda close. See?玛莎,他们是穴居人,他们关心的问题是Gee,那条冰河愈来愈接近了Marsha: Speaking of issues, isnt that your ex-wife?谈到麻烦事,那不是你前妻吗?(Carol, Rosss ex-wife, has entered behind them and is standing outstide the exhibit.)Ross: (trying to ignore her) No. No. 不,那不是Marsha: Yes, it is.
8、Carol! Hi! 是的,是卡箩,嗨Ross: Okay, okay, yes, it is. (waves) How about Ill, uh, catch up with you in the Ice Age.好吧,是她 我会到冰河期去找你(Marsha extis and Ross waves Carol into the exhibit.)Ross: Hi.Carol: So.Ross: You look great. I, uh. I hate that. 你的气色好极了,我讨厌看到这样Carol: Sorry. You look good too. 抱歉,谢了!你的气色也很好R
9、oss: Ah, well, in here, anyone who. stands erect. So whats new? Still, uh.好吧,在这儿任何人,直立行走的人最近如何? 还是Carol: A lesbian? 女同志?Ross: Well. you never know. Hows, um. hows the family?问问无妨嘛,家庭生活如何?Carol: Martys still totally paranoid. Oh, and, uh-玛蒂的疑心病还是很重Ross: Why- why are you here, Carol?卡萝,为什么来这儿?Carol: I
10、m pregnant. 我怀孕了Ross: Pregnant?!Scene: Monica and Rachels, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are watching Threes Company.Chandler: Oh, I think this is the episode of Threes Company where theres some kind of misunderstanding.这是“斯瑞家族公司”,他们有误会的那集,Phoebe:.Then Ive already seen this one! (Turns off the
11、TV.)我看过这一集Monica: (taking a drink from Joey) Are you through with that?喝完没?Joey: Yeah, sorry, the swallowing slowed me down.抱歉,吞下去的时间太慢Monica: Whose little ball of paper is this?!这是谁的小纸团?Chandler: Oh, uh, that would be mine. See, I wrote a note to myself, and then I realised I didnt need it, so I ba
12、lled it up and. (sees that Monica is glaring at him) .now I wish I was dead.我的,我写给自己一张便条 后来觉得自己不需要,于是将它揉成纸团 现在我不想活了(Monica starts to fluff a pillow.)Phoebe: Shes already fluffed that pillow. Monica, you know, youve already fluffed that- (Monica glares at her.) -but, its fine!她已经拍松过那个枕头. 摩妮卡,你已经拍过了枕头
13、了?Monica: Look , Im sorry, guys, I just dont wanna give them any more ammunition than they already have.我只是不想让他们有藉题发挥的机会Chandler: Yes, and we all know how cruel a parent can be about the flatness of a childs pillow.我们都知道父母对枕头平的孩子有多凶Phoebe: Monica- Hi! Um, Monica, youre scaring me. I mean, youre like
14、, youre like all chaotic and twirly. And not-not in a good way.摩妮卡?嗨!摩妮卡你吓到我了,我是说,你现在这样子慌慌张张的显得不是很好Joey: Yeah, calm down. You dont see Ross getting all chaotic and twirly every time they come.安心吧.你们没看过每次他们来时,罗斯慌张的模样Monica: Thats because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong. Ysee,
15、 hes the Prince. Apparently they had some big ceremony before I was born.因为在我爸妈心目中罗斯不可能犯错,他是个王子,显然,他们在我出生前有个大型仪式Chandler: (looking out the window) Ew, ew, ew, ew ew ew ew ew!Monica: What?Chandler: Ugly Naked Guy got a Thighmaster!什么? - 丑陋裸男有个“美腿器”All: Eeaagh!(Rachel enters from her room.)Rachel: Has
16、 anybody seen my engagement ring?有人看见我的订婚戒指吗?Phoebe: Yeah, its beautiful. 有,很漂亮Rachel: Oh God, oh God, oh God oh God oh God oh God. (Starts to look under the couch cushions.)Phoebe: No, look, dont touch that! 嘿,不要动它们Rachel: Oh, like I wasnt dreading tomorrow enough, having to give it back to him. Hi
17、 Barry! Remember me? Im the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family! Oh God and now Im gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder.明天就要还他戒指,我似乎还不够担心,“巴瑞,记得我吗?我是那个穿白纱让你在亲友面前出糗的人” 天啊,如今我必须还他戒指 偏偏戒指不见了,叫我如何面对他Monica: Easy Rach, well f
18、ind it. (To all) Wont we!别急,我们会找到的,对不?Chandler and Joey: Oh! Yeah!Joey: Alright, whendya have it on last?一切都会好的,我们会把它找回来的Phoebe: Doy! Probably right before she lost it!“孩子”,大概是在遗失之前Chandler: You dont get a lot of doy these days.这年头说“孩子”的人不多Rachel: I know I had it this morning, and I know I had it wh
19、en I was in the kitchen with.我今天早上还戴它,我在厨房戴着做Chandler: .Dinah? 面条?Rachel: (looks at the lasagne and realizes something) Ohhhhh, dont be mad.别生气Monica: You didnt. 你不会Rachel: Oh, I am sorry. 对不起Monica: I gave you one job! (Starts to examin the lasagne through the bottom of the glass pan.)我就让你做了这么一件事情R
20、achel: Oh, but look how straight those noodles are!你看面条现在变得多直Chandler: Now, Monica, you know thats not how you look for an engagement ring in a lasagne.摩妮卡,在千层面中找订婚戒指不是那样找Monica: (puts down the lasagne) I just. cant do it. 我办不到Chandler: Boys? Were going in. 我们很高兴做(Chandler, Joey, and Phoebe start to
21、 pick through the lasagne as theres a knock on the door which Monica answers.)Ross: (standing outside the door).Hi.Monica: Wow. That is not a happy hi. 这可不是开心的“嗨”Ross: Carols pregnant. 卡萝怀孕了Phoebe: (while everyone else is stunned) Ooh! I found it! 我找到了Monica: W-w-wh-. wha-. w-w-w-.什,什,什么?Ross: Yeah.
22、 Do that for another two hours, you might be where I am right about now. (He enters.)是的,你再持续两小时,就会变成我这样Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?如此一来,枕头的事就可先揽在一旁?Rachel: Well now, how-how do you fit into this whole thing?你现在要怎么办?Ross: Well, Carol says she and Susan want m
23、e to be involved, but if Im not comfortable with it, I dont have to be involved. basically its entirely up to me.卡萝说她和苏珊想让我加人,但是对这件事我不太感到舒服, 我不想卷进去,一切由我做决定Phoebe: She is so great! I miss her. 她人好好,我真想念她Monica: What does she mean by involved?她所谓的“加入”代表什么?Chandler: I mean presumably, the biggest part
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 老友记 老友 第一 剧本 台词 中英文 对照 12
限制150内