物权法中英文对照(共15页).docx
《物权法中英文对照(共15页).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《物权法中英文对照(共15页).docx(15页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上Order of the President of the Peoples Republic of China(No. 62)The Real Right Law of the Peoples Republic of China, which was adopted at the 5th session of the Tenth National Peoples Congress on March 16, 2007, is hereby promulgated for effect as of October 1, 2007.President of the Peop
2、les Republic of China Hu JintaoMarch 16, 2007Real Right Law of the Peoples Republic of China(Adopted at the 5th session of the Tenth National Peoples Congress on March 16, 2007)Table of ContentsPart One General ProvisionsChapter I Basic PrinciplesChapter II Creation, Change, Transfer and Elimination
3、 of Real RightSection 1 Registration of RealtiesSection 2 Delivery of ChattelsSection 3 Other ProvisionsChapter III Protection of Real RightPart Two OwnershipChapter IV General ProvisionsChapter V State Ownership, Collective Ownership and Private OwnershipChapter VI Owners Partitioned Ownership of B
4、uilding AreasChapter VII Contiguous RelationshipChapter VIII Common OwnershipChapter IX Special Provisions on the Acquisition of OwnershipPart Three Usufructuary RightsChapter X General ProvisionsChapter XI Right to the Contracted Management of LandChapter XII Right to Use Construction LandChapter X
5、III Right to Use House SitesChapter XIV EasementPart Four Real Rights for SecurityChapter XV General ProvisionsChapter XVI Right to MortgageSection 1 General Right to MortgageSection 2 Right to Mortgage at Maximum AmountChapter XVII Right of PledgeSection 1 Pledge of ChattelsSection 2 Pledge of Righ
6、tsChapter XVIII LienPart Five PossessionChapter XIX PossessionSupplementary ProvisionsPart One General ProvisionsChapter I Basic Principles第一章 基本原则 Chapter 1 general principles第一条 为了维护国家基本经济制度,维护社会主义市场经济秩序,明确物的归属,发挥物的效用,保护权利人的物权,根据宪法,制定本法。 Article 1 For the purpose of safeguarding the basic economic
7、 system of the state, maintaining the socialist market economic order, clearly defining the attribution of the res, giving play to the utilities of the res and protecting the real right of the right holders, this Law has been formulated in accordance with the Constitution Law.第二条 因物的归属和利用而产生的民事关系,适用
8、本法。 本法所称物,包括不动产和动产。法律规定权利作为物权客体的,依照其规定。 本法所称物权,是指权利人依法对特定的物享有直接支配和排他的权利,包括所有权、用益物权和担保物权。 Article 2 This Law shall apply to the civil relationships generated from the attribution and utilization of the res.The term res as mentioned in these Measures includes realties and chattels. In case there is an
9、y provision that certain right shall be taken as an object of real right, this provision shall apply.The term real right as mentioned in this Law refers to the exclusive right of direct control enjoyed by the holder according to law over a specific res, including ownership, usufractuary right and re
10、al rights for security.第三条 国家在社会主义初级阶段,坚持公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经济制度。 国家巩固和发展公有制经济,鼓励、支持和引导非公有制经济的发展。 国家实行社会主义市场经济,保障一切市场主体的平等法律地位和发展权利。 Article 3 In the primary stage of socialism, the state upholds the basic economic system under which the public ownership plays a dominant role and diverse forms of
11、ownership develop side by side.The state consolidates and develops the public economy, and encourages, supports and guides the development of the nonpublic economy.The state practices the socialist market economy system and safeguards the equal legal status and development rights of all market opera
12、tors.第三条 国家、集体、私人的物权和其他权利人的物权受法律保护,任何单位和个人不得侵犯。 Article 4 The real right of the state, collective, individual or any other right holder shall be under the protection of law, and no entity or individual may infringe upon it.第四条 物权的种类和内容,由法律规定。Article 5 The varieties and contents of real rights shall
13、be stipulated by law.第五条 不动产物权的设立、变更、转让和消灭,应当依照法律规定登记。动产物权的设立和转让,应当依照法律规定交付。Article 6 The creation, change, transfer or elimination of the real right of a realty shall be registered according to law. The creation or transfer of the real right of a chattel shall be delivered according to law.第七条 物权的取
14、得和行使,应当遵守法律,尊重社会公德,不得损害公共利益和他人合法权益。Article 7 In acquiring or exercising a real right, one shall abide by the law, respect social morals and may not damage the public interests or the legitimate rights and interests of any other person.第八条 其他相关法律对物权另有特别规定的,依照其规定。 Article 8 Where there is any other sp
15、ecial provision on real right in any other law, such special provision shall apply.Chapter II Creation, Change, Transfer and Elimination of Real RightSection 1 Registration of RealtiesArticle 9 The creation, change, transfer or elimination of the real right of a realty shall become effective after i
16、t is registered according to law; it shall have no effect if it is not registered according to law, except it is otherwise prescribed by any law.The ownership of the natural resources which are owned by the state according to law are not required to be registered.Article 10 The registration of a rea
17、lty shall be executed by the registration organ of the place where the realty is located.The state applies a uniform registration system over realties. The scope, organ and measures of uniform registration shall be stipulated by the relevant laws and administrative regulations.Article 11 An applican
18、t for the registration of a realty shall, in light of the different registration items, provide the certificate of ownership of the realty and such required materials as the location and area of the realty.Article 12 A registration organ shall perform the following duties:(1) Examining the certifica
19、te of ownership and other required materials submitted by the applicant;(2) Inquiring the applicant about the relevant registration items;(3) Registering the relevant items according to the facts and in a timely manner; and(4) Other duties prescribed in any law or administrative regulation.Where it
20、is necessary to further prove the relevant situation of the realty involved in the application for registration, the registration organ may require the applicant to submit additional materials and carry out on-the-spot inspection when necessary.Article 13 No registration organ may conduct any of the
21、 following behaviors:(1) Demanding a realty be evaluated;(2) Making repeated registration in the name of annual inspection; or(3) Other behaviors conducted beyond its scope of registration duties.Article 14 The creation, change, transfer or elimination of the real right of a realty shall, in case it
22、 shall be registered as required by law, become effective since the date when it is recorded in the realty register.Article 15 A contract concluded by the parties concerned on the creation, change, transfer or elimination of the real right of a realty shall become effective upon the conclusion of th
23、e contract, except it is otherwise prescribed by any law; and whether the real right has been registered does not affect the validity of the contract.Article 16 The realty register shall be the basis for determining the ownership and contents of a realty. Realty registers shall be managed by the reg
24、istration organ.Article 17 The realty ownership certificate shall be the proof on the holders ownership of a realty. The items recorded in the realty ownership certificate shall be consistent with those recorded in the realty register; in case there is any inconsistence, the one recorded in the real
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 物权法 中英文 对照 15
限制150内