翻译资料-CATTI三级笔译汉译英真题(共8页).docx
《翻译资料-CATTI三级笔译汉译英真题(共8页).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译资料-CATTI三级笔译汉译英真题(共8页).docx(8页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上2014年CATTI三级笔译汉译英真题出自:第67届联合国大会中方立场文件中关于能源安全方面的内容:Section2: Translate Chinese into English外交部:2012年第67届联合国大会中方立场文件(五)能源安全 5. Energy Security能源安全同世界经济的稳定发展和各国人民的福祉息息相关。在当前国际金融危机背景下,维护全球能源安全对有效应对国际金融危机冲击、推动世界经济全面复苏和长远发展具有重要意义。 Energy security has a close bearing on the stability and growt
2、h of the world economy and the well-being of people in all countries. Against the backdrop of the global financial crisis, ensuring energy security is vital to effectively tackling the impact of the crisis and promoting the full recovery and long-term development of the world economy. 国际社会应树立互利合作、多元
3、发展、协同保障的新能源安全观,共同稳定能源等大宗商品价格、防止过度投机和炒作,保障各国特别是发展中国家能源需求,维护能源市场正常秩序。同时,各国应改善能源结构,加强先进能源技术的研发和推广,大力发展清洁和可再生能源,在相关领域积极开展国际合作。 To this end, the international community should foster a new energy security outlook featuring mutually beneficial cooperation, diversified development and coordinated supply. J
4、oint efforts must be made to stabilize the prices of energy and other commodities and prevent excessive speculation and market hype, so as to meet the energy demands of all countries, particularly the developing countries, and maintain order in the energy market. Meanwhile, countries should improve
5、their own energy mix, promote the research, development and diffusion of advanced technologies, vigorously develop clean and renewable energies, and actively advance international cooperation in relevant fields. 中国政府高度重视能源和能源安全问题。在解决中国的能源问题上,始终坚持节约优先、立足国内、多元发展、保护环境的原则,加强国际互利合作,大力改善和调整能源结构,努力构筑稳定、经济、
6、清洁、安全的能源供应体系,(加快建设资源节约型、环境友好型社会。哥本哈根会议前夕,中国宣布了到2020年非化石能源占一次能源消费比重15%,单位国内生产总值二氧化碳排放比2005年下降40%-45%的目标。这一部分试题删节了)中国愿与世界各国一道共同努力,建立起能源合作长效机制,为保障全球能源安全、应对气候变化做出应有的贡献。 The Chinese government attaches great importance to issues of energy and energy security. In addressing these issues, we adhere to the
7、principle of “giving priority to conservation, mainly relying on domestic supply, seeking diversified development and protecting the environment”. We have strengthened mutually beneficial cooperation with the international community, made vigorous efforts to improve and adjust the energy mix and bui
8、ld a reliable, economical, clean and safe energy supply system, speed up the building of a resources-conserving and environment-friendly society. Before the Copenhagen Climate Change Conference, China announced the target of increasing the share of non-fossil fuel in primary energy consumption to 15
9、% and a 40-45% decrease of CO2 emissions per unit of GDP on the 2005 level by 2020. China is ready to work with other countries to establish a long-term energy cooperation mechanism and make its due contribution to ensuring global energy security and tackling climate change.2014年5月CATTI三级笔译实务真题(汉译英)
10、【原文】中华民族历经磨难,自强不息,从未放弃对美好梦想的向往和追求。实现中华民族伟大复兴的中国梦是近代以来中华民族的夙愿。在新的历史时期,中国梦的本质是国家富强、民族振兴、人民幸福。我们的奋斗目标是,到2020年国内生产总值和城乡居民人均收入在2010年基础上翻一番,全面建成小康社会。到本世纪中叶,建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家,实现中华民族伟大复兴的中国梦。实现中国梦,必须坚持中国特色社会主义道路。我们已经在这条道路上走了30多年,历史证明,这是一条符合中国国情、富民强国的正确道路,我们将坚定不移地沿着这条道路走下去。实现中国梦,必须弘扬中国精神。用以爱国主义为核心的民族精神和以改
11、革创新为核心的时代精神振奋起全民族的“精气神”。实现中国梦,必须凝聚中国力量。空谈误国,实干兴邦。我们要用13亿中国人的智慧和力量,一代又一代中国人不懈努力,把我们的国家建设好,把我们的民族发展好。实现中国梦,必须坚持和平发展。我们将始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,不仅致力于中国自身发展,也强调对世界的责任和贡献;不仅造福中国人民,而且造福世界人民。实现中国梦给世界带来的是和平,不是动荡;是机遇,不是威胁。【参考译文】Withgreattenacity,theChinesenationhasemergedresilientfromtrialsandtribulation
12、s.Ithasnevergivenupitspursuitofgreatdreams.The great renewal of the Chinese nations has been a long cherished dream of the Chinese nation since modern times.Inthisnewhistoricalera,theChinesedreamthatwearepursuingisaboutthreethings:economicprosperity,nationalrenewal,andhappinessoftheChinesepeople.Weh
13、avetwogoals:First,todoublethe2010GDPandpercapitaincomeofbothurbanandruralresidentsandfinishthebuildingofamoderatelyprosperoussocietyinallrespectsby2020.Second,tobuildamodernsocialistcountrythatisstrong,prosperous,democratic,culturallyadvancedandharmoniousandfulfilltheChinesedreamofachieving the grea
14、t renewal of the Chinese nation by mid-21st century.To realize the Chinese dream,we must stay on the path of socialism with Chinese characteristics.We have been on this path for over 30 years.History has proven it to be the right path that suits Chinas national conditions,bringing about prosperity t
15、o China and its people.We will continue to advance along this path.To realize the Chinese dream,we must promote the Chinese spirit.We need to boost the morale of the whole nation with the patriotism-imbued national spirit and call of the time,namely, reform and innovation.To realize the Chinese drea
16、m,we must pool the strength of the whole country.Empty talk is harmful to the nation,while doing practical work will make it thrive.With the wisdom and strength of 1.3 billion Chinese and through the unremitting efforts of generations of the Chinese people,we will make china strong and the Chinese n
17、ation prosperous.To realize the Chinese dream, we must pursue peaceful development. We will unwaveringly follow the path of peaceful development and the win-win strategy of opening-up.We will both pursue Chinas development and live up to our responsiblities and make our due contribution to the world
18、.We will work for the common good of both the Chinese people and the people of the world.When realized,the Chinese dream will bring peace and opportunities to the world,not turbulence or threat.2013年5月CATTI三级笔译实务真题(英译汉)It didnt take long for Manuel Garca Murillo, a bricklayer who took over as mayor
19、here last June, to realize that his town was in trouble. It was 800,000 euros, a little more than $1 million, in the red. There was no cash on hand to pay for anything and there was work that needed to be done.曼纽尔加西亚穆里洛是一名砖匠出身,去年六月,他接任了这座城市的镇长一职,但是他很快意识到他的城市正陷入危机。财政赤字达800,000欧元,比100万美元还要多上一点。政府没有现金来
20、支付任何费用,而摆在面前的却是一堆没有完成的烂摊子。But then an amazing thing happened, he said. Just as the health department was about to close down the day care center because it didnt have a proper kitchen, Bernardo Bentez, a construction worker, offered to put up the walls and the tiles free. Then, Maria Jos Carmona, an
21、 adult education teacher, stepped in to clean the place up.他说,接下来居然发生一件让人意想不到的事情。那时由于没有一个像样儿的厨房,卫生部正准备关闭托儿所,一名叫做伯纳多贝尼特斯的建筑工人提出为其免费修筑墙壁并贴上瓷砖。一名叫做玛丽亚何塞卡莫纳的成人教师也站了出来,要帮助打扫托儿所。And somehow, the volunteers just kept coming. Every Sunday now, the residents of this town in southwest Spain young and old do w
22、hat needs to be done, whether it is cleaning the streets, raking the leaves, unclogging culverts or planting trees in the park.不知怎么地,志愿者们一个个接踵而至。现在,每逢周日,这座西班牙西南部小镇的居民们,无论老少,都来帮助完成镇里那些需要被完成的事宜,有人清扫大街,有人清理落叶,有人疏通水道,还有人在公园里植树。“It was an initiative from them,” said Mr. Garca. “Day to day we talked to pe
23、ople and we told them there was no money. Of course, they could see it. The grass in between the sidewalks was up to my thigh. 加西亚说道:“他们都是自愿的,我们日复一日地和人民进行交谈,并告诉他们镇里还没有钱,当然,他们能看得出来,因为人行道两侧的草都长到我大腿那么高了。”Higuera de la Serena is in many ways a microcosm of Spains troubles. Just as Spains national and re
24、gional governments are struggling with the collapse of the construction industry, overspending on huge capital projects and a pileup of unpaid bills, the same problems afflict many of its small towns.从很多方面来看,希格拉德拉塞丽娜镇都像是西班牙危机的一个缩影。由于很多耗资巨大的工程超支,并欠下大量欠款,很多小镇都面临和西班牙国家和地区政府同样的问题:他们正在为建筑业的衰败而犯愁。But what
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 资料 CATTI 三级 笔译 汉译英真题
限制150内