翻译基础训练20篇(共10页).doc
《翻译基础训练20篇(共10页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译基础训练20篇(共10页).doc(10页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上翻译基础训练20篇Test 1西安,是中国陕西省的省会,历经了许多朝代的沉浮。它曾断断续续地作为13个朝代的首都达1300年之久。西安的历史古迹使得游客想起这座城市昔日的辉煌。西安悠久辉煌的历史丰富了中国古代史的发展,进一步推动了中华文明的前进。今天,西安已是全国主要的旅游胜地之一,每年接待海内外旅游者约200万人次。在西安,遍布城内外的历史古迹和自然风光数不胜数,如驰名中外的兵马俑(Terra Cotta Warriors)、明代城墙、乾陵(Qian Mausoleum)等等。词汇难点朝代 dynasty 断断续续地 intermittently 历史古迹histo
2、ric sites 使某人想起某事remind sb. of sth. 辉煌的 glorious 丰富 enrich推动push forward 旅游胜地tourist destination 自然风景natural scenery 数不胜数countless 驰名中外world-famous 历经see遍布城内外的spread in and around the city 沉浮 rise and fall参考译文Xian, capital of Chinas Shanxi Province, has seen the rise and fall of a great number of dy
3、nasties. It severed intermittently as the capital of 13 dynasties over 1200 years. The historic sites in Xian remind the visitors of the citys former glory. The long and glorious history of Xian has enriched the development of Chinese ancient history and also further pushed forward the Chinese civil
4、ization. Today, Xian is one of the countys major tourist destinations and receives about 2 million visitors home and abroad annually. There are countless historic sites and natural scenery spread in and around the city, such as the world-famous Terra Cotta Warriors,the City wall of the Ming Dynasty,
5、the Qian Mausoleum and so on.Test 2舌尖上的中国(“A Bite of China”)为中央电视台播出的重点介绍中国美食的纪录片。观众不仅能欣赏到各种令人垂涎欲滴的食物,而且还能了解到各种菜肴精致的制作过程。该片反映了中华美食的多个方面,以全新的视角展现出美食所带来的仪式、伦理、趣味等方面的文化。观众从中能看到中国特色的食材。另外,他们也可以了解构成中国美食特质的一系列元素。专家认为,该片很好地呈现了中华饮食文化的精致和悠久历史。词汇难点播出 broadcast 重点介绍 feature 纪录片documentary 令人垂涎欲滴的mouthwatering
6、精致的 delicate 方面 aspect 仪式ceremony,rite 道德ethics,moral 全新的 brand-new 视角 perspective 特色的typical 食材ingredient 元素element 精致delicacy 美食 cuisine参考译文Broadcast on CCTV, “A Bite of China” is a documentary featuring Chinese cuisine. Audience can not only enjoy diverse mouthwatering foods, but also know the de
7、dicate process of food-making.The documentary reflects multiple aspects of Chinese cuisine and shows the culture of ceremonies,ethics and interests that originated from foods from a brand-new perspective.Audience can see the typical Chinese ingredients in it.In addition, they can also know a series
8、of elements which form the unique characters of Chinese food.Experts think the documentary wonderfully presents the delicacy and long history of Chines cuisine culture.Test 3传统中国家庭中,陈年子女与父母居住在同一屋檐下。自1974年中国实行独生子女政策(one-child policy)以来,中国家庭历经了许多变化。其中一个变化是核心家庭(nuclear family)成为主导。当独生子女因为读大学或结婚而离开家庭时,父
9、母才四五十岁。他们比其他国家育有多个子女的父母更早经历空槽综合症(empty-nest syndrome)。他们忽然感到孤独、悲伤、无用、消沉。所有这些社会、心理和生理上的变化同时发生,使得父母生活质量下降。生活对于他们来说变得更加有挑战性,更加艰难。词汇难点 同一屋檐下under the same roof 实行 implement;carry out 主导 dominance 消沉depressive 同时simultaneously 生活质量 living quality 心理和生理上的变化 psychological and physical change参考译文 Traditiona
10、lly in Chinese families, adult children live with their elderly parents under the same roof. Since China implemented the one-child policy in 1974,Chinese families have experienced many changes.One of them is the dominance of the nuclear family in China.When the only child leaves home for university
11、or marriage, the parents are in their forties or fifties. Parents suffer from empty-nest syndrome earlier than those with more children in some other countries.They suddenly feel lonely,sad,useless and depressive.All these social, psychological and physical changes happen simultaneously,which worsen
12、s parents living quality.Life becomes core challenging and tough for them.Test 4在中国,农历七月初七是人们俗称为“七夕节”(Double Seventh Festival),也有人称之为“中国情人节”。这是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是过去的女子最为重视的日子。相传,每年的这个夜晚,是天上牛郎与织女在鹊桥(a bridge of magpies)相会之时。现在,随着西方情人节在国内的流行,七夕节也慢慢引起国内年轻人的重视和兴趣。越来越多的年轻人开始庆祝七夕节,情侣们不仅互送礼物,而且还向天上的牛郎和织女
13、祈祷,祈求自己有一个完美婚姻。词汇难点农历的 lunar 情人节Valentins Day 浪漫(色彩)的 romantic 相传 according to the legend 流行popularity 祈祷/求 pay (for) 姻缘 marriage参考译文 In China, the 7th day of the lunar mouth is commonly known as “Double Seventh Festival”. It is also called “Chinese Valentines Day” by some people.This is the most ro
14、mantic festival among Chinese traditional festivals and also the day valued most by girls in the past. According to the legend, Niu Lang and Zhi Nv will meet on a bridge of magpies in this evening every year. Nowadays, along with the popularity of the western Valentins Day in China,Double Seventh Fe
15、stival has attracted the attention and interests of young people gradually. More and more people begin to celebrate this festival.The lovers not only send presents to each other, but also pray to Niu Lang and Zhi Nv in the heaven for a perfect marriage for themselves.Test 5 京剧(Beijing Opera)是中国最具有影响
16、力的剧中。它起源于徽剧,后来又吸收了几种古老的地方戏剧,最终形成了现在的京剧。京剧被称作“东方歌剧”,因为它也集歌唱、舞蹈、美术、文学等艺术于一体。京剧中的“生、旦、净、丑(sheng,dan,jing,chou)”指的是角色分类,代表角色的性别或者性格色彩。京剧的一个主要特点体现在它的脸谱(facial make up)上,脸上不同的颜色代表不同角色的性格、形象和命运。京剧已被介绍到全世界,成为传播中国传统文化的重要手段。词汇难点有影响力的influential 起源于originate from 吸收 absorb 剧种 drama代表 represent 形象image 命运fate 传
17、播spread参考译文Beijing Opera is the most influential drama in China. Originated from Anhui Opera, it has become what it is now after absorbing several ancient local dramas. Regarded as “Oriental Opera”,Beijing Opera also combines singing,dance,fine arts and literature,etc. The“sheng,dan,jing,chou”are te
18、rms for different types of roles,which represent their respective gender or character. One major characteristic of Beijing Opera can be reflected in its facial make-ups.Different colors on the face signify different characters,images and fates of the figures. Having been introduced to the world, Bei
19、jing Opera is an important meas to spread Chinese traditional culture.Test 6可持续发展(sustainable development)是20世纪80年代提出的一种新的发展观。这种模式要求在保护环境的条件下发展经济,既要满足当代的需求,又不能损害后代人的利益。它的核心思想是确保经济、资源和环境的协调发展,目的是让子孙后代享受充分的资源和良好的环境。可持续发展是中国的一项基本国策。目前中国正集中精力于节能减排,加快资源节约型和环境友好型工业体系的建设,加大环境保护力度,提高生态文明(ecological civiliza
20、tion)的水平。词汇难点提出 put(bring) forward 观(念)concept 模式 mode 在的条件下on the condition of 损害 damage,harm,hurt 利益 interest 确保ensure 协调发展 harmonious development国策state policy 减排emission reduction 加快accelerate 环境友好的 environment-friendly核心思想core idea 充分的 abundant 资源节约的 resource-saving 节能energy saving 生态文明 ecologi
21、cal civilization参考译文 Sustainable development is a new concept of development put forward in the 1980s. The mode requires that economy be developed on the condition fo environmental protection. It should satisfy the need of the present without damaging the interests of the future generations.The core
22、 idea is to ensure the abundant resources and good environment. Sustainable development is a basic state policy of China. Now China is focusing on energy saving and emission reduction, accelerating the construction of resource-saving and environment-friendly industry systems,stepping up environmenta
23、l efforts, and rising the level of ecological civilization.Test 7被称作“90后”(the post-90s)的中国新生一代拥有一种完全不同于父辈的文化。他们是首批伴随着互联网的一代。在网络平台上,“90后”以多种方式表达自我。他们在社交网络上闲逛,在微博上发帖,组成有成千上万成员的所谓“部落”,利用“火星人(Martian)”语言交流。在这样一个信息化时代长大,他们很容易形成自己的判断力,不受父母的影响。相对于上一代而言,90后虽然容易叛逆,却更自信,更富有进取心,也能更好地适应新环境。词汇难点新生代 the new gener
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 基础训练 20 10
限制150内