绝望主妇第一季06中英对照剧本-学习笔记(共40页).docx
《绝望主妇第一季06中英对照剧本-学习笔记(共40页).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《绝望主妇第一季06中英对照剧本-学习笔记(共40页).docx(40页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上Desperate Housewives 第一季 06集:Running to Stand Still-MARY ALICE: Suburbia is a battleground, an arena for all forms of domestic combat. suburbia: 总称郊区;battleground: 战地、战场arena: 竞技场 form: 形式、形状 domestic: 家庭的 combat: 争斗故事发生在郊区,讲的是各种类型的家庭斗争。Husbands clash with wives, parents cross swords wi
2、th children, but the bloodiest battles often involve women and their mothers-in-law. husband: 丈夫 clash with:与发生冲突 clash: 冲突 cross swords: 争斗 sword: 剑、刀bloody: 血腥的 battle: 战争 involve: 牵涉 mothers-in-law: 婆婆、岳母丈夫和妻子冷战,父母和子女不和,而最激烈的战斗总是发生在,媳妇和婆婆之间。The war for control of Carlos began the night he propose
3、d, and Gabrielle had been losing ground to Juanita ever since. war: 战争 control: 控制,管理的权力 propose: (常指男子)求婚lose: 失去 ground: 战场、场地 ever since: 从那时起(自那时以来)争夺对Carlos的控制权战争,开始于他求婚之后。从那以后Gabrielle,再也不是一家之主了。From the prenuptial agreement which she reluctantly signed, prenuptial: 结婚前的、婚礼前的 agreement: 协议 rel
4、uctantly: 不情愿地 sign: 签字从她不情愿签署的第一个提前正式协,to the selection of wedding music she despised, the color of the house paint she hadnt wanted . selection: 选择 wedding: 婚礼 despised: 厌恶的paint: 油漆、粉刷到选择那个她讨厌的婚礼音乐,到她不喜欢的墙面颜色。Gabrielle had suffered one defeat after another. suffer: 遭受 defeat: 失败 one after another
5、: 一个又一个的Gabrielle一次又一次的被挫败。And now that Juanita suspected her daughter-in-law of having an affair, it had became increasingly apparent that in this war.suspect: 怀疑 daughter-in-law: 儿媳妇 have an affair: (和)通奸,(与某人)有不正当的男女关系 affair: (尤指关系不长久的)风流韵事;(不正当的)恋爱事件;私通现在新的主人之一开始,怀疑她的媳妇有外遇,随着斗争的升级,这一点变得越来越明显。be
6、come: 变得 increasingly: 逐渐地、渐增地 apparent: 明显的-YOA LIN: Mrs. Solis, Ill be at the market. market: 市场 Solis夫人,我去一趟市场。-MARY ALICE: .no prisoners would be taken. prisoner: 囚犯 be taken: 被捉住没有罪犯会愿意自投罗网。-GABRIELLE: Thank you, Yao Lin. 谢谢你,Yaolin。-MAMA SOLIS: I dont see why you have her. have: 雇用 你为什么要雇佣她?-G
7、ABRIELLE: Its a big house. I need help. 这是个大房子,我需要帮手。-MAMA SOLIS: Its only called help when you do some of the work yourself. 只有你亲自干某些活时,才能称得上是需要帮忙。-GABRIELLE: I supervise. supervise: 监督、管理我要监督她。-MAMA SOLIS: You pay her $300 a week. Thats $15,000 a year. pay: 支付 你一个星期要付她300美金。一年要15000美金。Carlos, you
8、always say how youre not putting away enough for retirement! always: 总是 put away: 储蓄 enough for: 对足够的 retirement: 退休Carlos,你总说你没有足够的钱以供退休?-CARLOS: You know, baby, it would be a good idea if we cut back on expenses. idea: 主意、想法 cut back on: 减少 expenses: 费用、开支宝贝,你知道减少开支确实是个好主意。-GABRIELLE: You expect m
9、e to take care of this place all by myself? expect: 口语(料)想 take care of: 照顾、打理 all by oneself: 一个人你想让我一个人来打理这所有的一切?-CARLOS: Other women manage. manage: 处理事务所有的女人都要做家务-CARLOS: Mmmm. thats nice.非常舒服-GABRIELLE: You like that?你喜欢吗?-CARLOS: Oh yeah.是的。-GABRIELLE: God, Im going to miss this, Carlos. miss:
10、 想念天啊,我很怀念这样亲热,Carlos。-CARLOS: What do you mean? mean: 意思是什么意思?-GABRIELLE: Well, since, Im going to have to be doing the cooking, and the cleaning, and all the shopping,like the other wives. have to: 不得不,必须 cooking: 做饭 cleaning: 清洁、打扫 shopping: 购物从因以后我像其它的妻子那样做饭,买东西,做家务。-CARLOS: Mmm hmm. 嗯-GABRIELLE
11、: .Im going to be exhausted at night-just like all the other wives . exhausted: 精疲力竭的晚上就精疲力尽了, 就像其它的妻子那样。till I build up my stamina, of course, but that might take a couple of years.till: 直到 build up: 增强体力,锻炼 stamina: (床上的)持久力,【Length of time one lasts in a sexual encounter before climaxing.- Urban
12、Dictionary】 a couple of: 口语少数的,几个 当然我吃了春药就好了,我已经好多年没吃了。-MARY ALICE: Sadly for Juanita, she had ignored the first rule of war. sadly: 悲惨的、不幸的 ignore: 忽略、忽视 rule: 规则很不幸,她忽略了斗争的首要原则-MAMA SOLIS: Good morning, Carlos. 早上好,Carlos-MARY ALICE: Never underestimate your enemy! underestimate: 低估 enemy: 敌人 永远不要
13、低估你的对手!-MARY ALICE: Of the many suburban rituals, suburban: 市郊的 ritual: 仪式、典礼在所有社区活动中,none is quite so cherished as the neighborhood yard sale. cherished: 热爱 neighborhood: 附近、临近 yard sale: 美国英语宅前贱卖 yard: 庭院再没有什么能像跳蚤市场这样能让人如此兴奋了。The shoppers come to sift through the discarded belongings of someone th
14、ey dont really know, in hopes of finding bargains they dont really need, each so determined to save a few pennies, shopper: 购物者 sift through: 被筛选、通过 sift: 筛选、审查 discard: 丢弃 belonging: 所有物in hopes of: 希望 bargain: 特价品 determined: 坚决的、相信的 save: 节省 penny: 便士人们希望卖出那些令人讨厌的物件,因为对方根本不知情。也希望发现些便宜的东西,其实根本不需要。
15、他们常常希望能捡到便宜,they often miss hidden treasures.miss: 错过 hidden: 隐藏的、秘密的 treasure: 宝物、财富却忽略了那些不被注意的珍宝。-SUSAN: Hey, Paul. 你好,Paul。-PAUL: Hi, Susan. 你好,Susan。-SUSAN: I got to say, I was a little surprised to see Mary Alices award for sale. surprised: 惊奇的 award: 奖品 for sale: 出售 我很好奇你将Mary Alice的东西也卖了。 She
16、 got it for doing charity work, from the Chamber of Commerce. charity work: 慈善事业 charity: 仁慈、宽厚 Chamber of Commerce: 商会 chamber: (非官办的)社团,会所 commerce: 商业 她以前常常用这个做些慈善捐助。-PAUL: Zach and I are moving. move: 搬家 我们要搬走了。 We dont need to carry any more with us than is absolutely necessary. carry: 搬,拿 abso
17、lutely: 完全地、确实地 necessary: 必须的、必要的 留下这些没有什么用处。-SUSAN: That makes sense. make sense: 言之有理 sense: 感觉、了解听起来有点道理。 Still, I just want to make sure you didnt want to keep it, for Zach, make sure: 确定 keep: 保留 我只是想过来确认一下,你确实不想为Zack保留这个吗? something to remember his mother by. remember: 记忆、纪念 这是他妈妈买的,留做纪念吧。-PA
18、UL: Zach doesnt need a piece of glass to remember his mother. a piece of: 一(块、片) Zack不需要用一块玻璃去纪念他妈妈。 Im out of newspaper. newspaper: 报纸 这块布我也不要了。-PAUL: Here, lets call it ten bucks for everything. buck: 钱 10块钱全都给你了吧。-SUSAN: Great. 好的。 Speaking of Zach, I havent seen him around lately. speaking of: 说
19、起、谈到 around: 周围、到处 lately: 最近 说到Zack,最近我好像没有看见他-PAUL: Hes been a bit depressed. a bit: 一点 depressed: 沮丧的 他一直萎靡不振 I thought he could use a change of scenery, so I sent him to stay with relatives. change: 变化、改变 scenery: 风景、环境 stay with: 和住在一起;在家里做客 relative: 亲戚 我把他送到亲戚家了,换个环境。-SUSAN: Oh, which ones? 哦
20、,那个亲戚?-PAUL: You dont know them. 你不认识。-SUSAN: So, howd you get the fat lip? fat lip: 俚语被打肿的嘴唇 那你是怎么找到的?-PAUL: The usual way. Asking too many questions. usual: 通常的 question: 问题 通常是,问很多的问题。-GABRIELLE: Did you find out where Zach is? find out: 发现、找到 找到Zack了吗?-SUSAN: No, but I can tell you this much. He
21、s not staying with relatives. 没有,但我肯定他不在亲戚那儿-CARLOS: Its driving me crazy, mama. drive: 驱使 crazy: 疯狂的 我快要疯了,妈妈。 It could be any one of these guys shes having the affair with. guy: 男人、家伙 她可能和这些人中的某个人有一腿。-MAMA SOLIS: Dont worry about it. Im not letting her out of my sight. dont worry: 别着急、别担心 sight: 视
22、野、视线 别着急,总会漏出马脚的。-CARLOS: Now, who the hell is that? the hell: 究竟,到底 hell: 地狱【混蛋】 到底是谁呢? And look at the way shes touching him. You think thats the guy shes having the affair with? touch: 接触 看看她和他见面的方式。你不认为这家伙和她有一腿吗?-MAMA SOLIS: Carlos, dont be stupid. stupid: 愚蠢的、笨的 Carlos,别这么愚蠢了。 A guy she talks t
23、o in public isnt someone youre going to worry about. in public: 大庭广众 public: 公众的、民众的 worry about: 担心 她在大庭广众之下与之亲热的人,你就不要瞎费心了。-CARLOS: So its someone that she doesnt talk to. 那就是在她不搭理的人之中? What do I have to do? Beat up every guy in town? beat up: 暴打 我要怎么办?在这里当个一个冤大头?-MAMA SOLIS: Marriage takes work!
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 绝望 主妇 第一 06 中英对照 剧本 学习 笔记 40
限制150内