新标准大学英语4-课文原文及翻译(共99页).docx
《新标准大学英语4-课文原文及翻译(共99页).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新标准大学英语4-课文原文及翻译(共99页).docx(99页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上Unit 1 Active reading (1) / P3Looking for a job after university? First, get off the sofaMore than students left university this summer and many have no idea about the way to get a job. How tough should a parent be to galvanize them in these financially fraught times?今年夏天,超过65万名学生离开了大学,
2、很多人都不知道如何找到工作。在这个经济困难的时期,父母应该怎样严厉地激励他们呢?In July, you looked on as your handsome 21-year-old son, dressed in gown and mortarboard, proudly clutched his honors degree for his graduation photo. Those memories of forking out thousands of pounds a year so that he could eat well and go to the odd party, b
3、egan to fade. Until now.7月,你看着你21岁的儿子,穿着学士服,戴着学位帽,骄傲地拿着他的荣誉学位拍毕业照。那些为了吃得好、参加不定期的聚会而每年掏出几千英镑的记忆开始消失了。直到现在。As the summer break comes to a close and students across the country prepare for the start of a new term, you find that your graduate son is still spending his days slumped in front of the televi
4、sion, broken only by texting, Facebook and visits to the pub. This former scion of Generation Y has morphed overnight into a member of Generation Grunt. Will he ever get a job?当暑假即将结束,全国各地的学生都在为新学期的开始做准备时,你会发现,你毕业的儿子仍然整天窝在电视机前,只有发短信、上Facebook和泡酒吧。这位前Y世代的司祭盎一夜之间变成了咕哝世代的一员。他能找到工作吗?This is the scenario
5、 facing thousands of families. More than students left university this summer and most in these financially testing times have no idea what to do next. Parents revert to nagging; sons and daughters become rebels without a cause, aware that they need to get a job, but not sure how.这是成千上万家庭面临的情况。今年夏天,
6、超过65万名学生离开了大学,大多数人都处于经济困难时期,不知道下一步该做什么。父母又开始唠叨;儿女们毫无理由地成为叛逆者,他们知道自己需要找一份工作,但不知道如何找。Jack Goodwin, from Middlesex, graduated with a 2:1 in politics from Nottingham this summer. He walked into the university careers service and straight back out again; there was a big queue. He lived with five other bo
7、ys all of whom did the same. There was no pressure to find a job, even though most of the girls he knew had a clearer plan.来自米德尔塞克斯的杰克古德温今年夏天从诺丁汉大学政治专业以二等甲等成绩毕业。他走进了大学就业服务中心,然后又径直走了出去;队伍排得很长。他和另外五个男孩住在一起,他们都是这样做的。他没有找工作的压力,尽管他认识的大多数女孩都有更明确的计划。“I applied for a job as a political researcher, but got t
8、urned down,” he says. “They were paying $18000, which doesnt buy you much more than a tin of beans after rent, but they wanted people with experience or masters degrees. Then I applied for the Civil Service Fast Stream. I passed the exam, but at the interviews they accused me of being too detached a
9、nd talking in language that was too technocratic, which I didnt think possible, but obviously it is.” “我申请了一份政治研究员的工作,但遭到了拒绝,”他说。“他们付的是18000美元,这在租金后只能买到一罐豆子,但他们需要有经验或硕士学位的人。”然后我申请了公务员速成班。我通过了考试,但在面试时,他们指责我太超然,说的话太过技术官僚,我认为这是不可能的,但显然是可能的。”Since then he has spent the summer “hiding”. He can recount se
10、veral episodes of Traffic Cops and has seen more daytime television than is healthy. He talks to his friends about his aimless days and finds that most are in the same boat. One has been forced out to stack shelves by his parents. For the rest it is 9-to-5 “chilling” before heading to the pub. So ho
11、w about working behind the bar, to pay for those drinks? “I dont want to do bar work. I went to a comprehensive and I worked my backside off to bar work. I went to a comprehensive and I worked my backside off to go to a good university, where I worked really hard to get a good degree,” he says. “Now
12、 Im back at the same stage as those friends who didnt go to uni at all, who are pulling pints and doing dead-end jobs. I feel that Ive come full circle.”从那以后,他整个夏天都在“躲藏”。他能说出几集交警的故事,白天看的电视节目比平时多。他和他的朋友们谈论他漫无目的的日子,发现大多数人都是一样的。其中一个被父母逼上了书架。剩下的时间是朝九晚五的“寒意”,然后再去酒吧。那在吧台后面工作来付酒水钱怎么样?“我不想做酒吧工作。我去了一家综合学校,我去
13、了酒吧。我上了综合学校,为了上一所好大学,我埋头苦干,非常努力地工作,获得了一个好学位,”他说。“现在,我又回到了和那些根本没上过大学的朋友们一样的状态,做着无聊的工作。我觉得我又回到了原点。”Jacqueline Goodwin, his mother, defends him. She insist that he has tried to get a job, but having worked full-time since leaving school herself, she and her husband find it tricky to advise him on how t
14、o proceed. “I have always had to work,” she says. “Its difficult because when you have a degree, it opens new doors for you, or youd like to think that it does.”他的母亲杰奎琳古德温为他辩护。她坚持说,他曾试图找份工作,但她和丈夫发现很难给他提供如何继续下去的建议。“我一直都得工作,”她说。“这很困难,因为当你有了学位,它会为你打开一扇新的门,或者你会认为它会为你打开一扇门。”Although she is taking a soft
15、line with her son at the moment, she is clear that after an upcoming three-week trip to South America, his holiday from work will have to end. He may even have to pay rent and contribute to the household bills.虽然目前她对儿子的态度比较温和,但她很清楚,在即将到来的三周南美之旅后,他的假期将不得不结束。他甚至可能不得不付房租和支付家庭账单。“Theyve got to grow up a
16、t some point. Weve finished paying for university, so a little bit of help back is good,” she says. “The South America trip is the cutoff point. When he comes back therell be Christmas work if nothing else.”“他们总有一天会长大。我们已经付完了大学学费,所以能得到一点帮助是件好事,”她说。“南美之旅是一个转折点。当他回来的时候,就算没有别的事,也会有圣诞节的工作。”Gael Lindenfi
17、eld, a psychotherapist and the author of The Emotional Healing Strategy, says that the Goodwin parents have struck exactly the right note. The transition from university to a job is tough for parents and children: Crucially they must balance being positive and understanding with not making life too
18、comfortable for their offspring.情感治愈策略的作者、心理治疗师盖尔林登菲尔德(Gael Lindenfield)说,古德温的父母说到点子上了。从大学到工作的转变对父母和孩子来说都是艰难的:关键是他们必须在保持积极和理解与不让孩子生活太舒适之间取得平衡。“The main job for the parents is to be there because if they start advising them what to do, that is when the conflict starts. If you have contacts, by all me
19、ans use those,” she says. “But a lot of parents get too soft. Put limits on how much money you give them, and ask them to pay rent or contribute to the care of the house or the pets. Carry on life as normal and dont allow them to abuse your bank account or sap your reserves of emotional energy.”“父母的
20、主要工作是在那里,因为如果他们开始建议他们做什么,冲突就开始了。如果你有联系人,一定要利用他们。“但很多家长太软弱了。限制你给他们的钱,让他们付房租或帮忙照顾房子或宠物。过正常的生活,不要让他们滥用你的银行账户或消耗你的情感能量储备。”Paying for career consultations, train fares to interviews or books are good things; being too pushy is not. But while parents should be wary of becoming too soft, Lindenfield advise
21、s them to tread sympathetically after a job setback for a few days or even weeks depending on the scale of the knock. After that the son or daughter needs to be nudged firmly back into the saddle.为职业咨询、去面试的火车票或书籍付费是件好事;过于强势就不一样了。虽然父母们应该小心不要变得太软弱,但林登菲尔德建议他们在工作受挫几天甚至几周后要表现出同情的态度这取决于打击的程度。在那之后,儿子或女儿需要被
22、坚定地推回到马鞍上。Boys are more likely to get stuck at home. Lindenfield believes that men are often better at helping their sons, nephews, or friends sons than are mothers and sisters. Men have a different way of handling setbacks than women, she says, so they need the male presence to talk it through.男孩更容
23、易被困在家里。林登菲尔德认为,与母亲和姐妹相比,男性通常更善于帮助他们的儿子、侄子或朋友的儿子。她说,男性处理挫折的方式与女性不同,所以他们需要男性的存在来解决问题。As for bar work, she is a passionate advocate: Its a great antidote to graduate apathy. It just depends on how you approach it. Lindenfield, who found her first job as an aerial photographic assistant through bar work
24、, says it is a great networking opportunity and certainly more likely to get you a job than lounging in front of the TV.至于在酒吧工作,她是一位热情的倡导者:这是消除毕业生冷漠情绪的良方。这取决于你如何去做。林登菲尔德的第一份工作是在酒吧做航拍助理。“The same goes for shelf-stacking. You will be spotted if youre good at it. If youre bright and cheerful and are po
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新标准 大学 英语 课文 原文 翻译 99
限制150内