考研英语长难句(下)(共37页).doc
《考研英语长难句(下)(共37页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语长难句(下)(共37页).doc(37页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上1、But its interesting to wonder if the images we see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthood arent in some small, subconscious way contributing to our own dissatisfactions with the actual experience, in the same way that a small part of us hoped getting “the Rachel” mi
2、ght make us look just a little bit like Jennifer Aniston.主干识别:its interesting to wonder 其他成分:if the images we see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthood arent in some small, subconscious way contributing to our own dissatisfactions with the actual experienceIf引导的宾语从句in the same wa
3、y that 引导宾语从句中的状语从句:a small part of us hoped getting “ the Rachel” might make us look just a little bit like Jennifer Aniston.翻译点拨:词汇点拨:Parenthood父母(身份)= parentSubconscious潜意识 Contributing to 造成the Rachel 瑞秋(六人行中的主角之一,很美,剧中是一个单生妈妈) Jennifer Aniston 瑞秋的扮演者,生活中也是一个单生妈妈,前夫是布拉德.皮特主句的处理:Its interesting t
4、o wonder 形式主语可以直接翻译为:但是有趣的是可以思考一下宾语从句的处理:这里需要结合一个结构:To wonder ifarent 这个结构是可以翻译为否定也可以翻译为肯定的,多翻译为肯定。状语的处理:in the same way that a small part of us hoped getting “ the Rachel” might make us look just a little bit like Jennifer Aniston.这种方式就好像:我们中有一小部分人会觉得,要是成为瑞秋(单身妈妈)就有可能使我们看上去有点像使得我们看上去有点像詹尼弗安尼斯顿了。参考译
5、文: 有趣的是可以思考一下,我们每周看到的无忧无虑,幸福诱人的为人父母的形象会不会从一种微小的,无意识的方面加剧我们对于现实生活的不满。这种方式就好像:我们中有一小部分人会觉得,要是成为瑞秋(单身妈妈)就有可能使我们看上去有点像有点像詹尼弗安尼斯顿了。2、Were Fabric Tourre merely an ordinary defendant in a case brought by the Security and Exchange Commission (SEC), it would be time to forget his name. But on august 1st a ju
6、ry in a Manhattan federal court found him liable on six counts of securities fraud-including one of “aiding and abetting” his former employer, Goldman Sachs. This means that a jury has found that the worlds most successful investment bank has done something wrong-and that the case may be far from ov
7、er.词汇突破:Security and Exchange Commission (SEC) 美国证监会 federal court 联邦法庭 found sb liable on 认为为而负责 counts of securities fraud 股票账户造假 aiding and abetting 帮助和支持 Goldman Sachs 高盛公司(著名投资银行) Jury 陪审团 Fraud造假句子讲解:第一句:虚拟语气,省略了if 引起倒装,补全之后是: If Fabric Tourre were merely an ordinary defendant参考译文:如果法布里克.图尔是一个
8、由证监会发起的诉讼案件中的普通被告, 那么是时候忘记他的名字了。 第二句:第二句和第一句之间构成转折关系。参考译文:但是8月1日,曼哈顿联邦法庭的陪审团发现他应该为六个股票账户的造假负责,包括一个为了帮助其前雇主高盛公司的账户。 第三句:和第二句构成递进;参考译文:这就意味着陪审团发现了这个世界上最成功的投资银行做错事了,这个案子还远没有结束。3、Galileos greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove
9、 that the planets revolve around the sun rather than around the earth. 主干识别:Galileos greatest glory was that (主句主干) he was the first person to prove that (从句主干) the planets revolve around the sun (从句主干)其他成分:to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that (定语) (turn .on. to prove(目的
10、状语).) rather than around the earth(我们很熟悉的rather than做状语)翻译点拨:中文到英文,如果表语较短的时候没有必要遵守英文中的主系表结构:他是第一个人,就直接翻译为:“他第一个”就可以了。 He is the one who invented the telephone.可以翻译为:他发明了电话 = 他是发明电话的那个人。参考译文:伽利略最大的辉煌就是在1609年的时候,他第一个将新发明的望远镜对准了天空,去证明了行星是围绕着太阳而不是地球转动的。附上一个句子:Sometimes one pays most for the things one g
11、ets for nothing.有时候不费钱的来的东西反而最贵主句:sometimes one pays most for the things定语从句省略了that:(that) one gets for nothing that 指代前面的things做宾语 ; 完整就是:one gets the things for nothing 直接翻译就是:有时候,一个人为不费任何代价而得来的东西支付了最多;转译:有时候不费钱的来的东西反而最贵4、In a speech delivered at Knox College in Illinois, Barack Obama launched his
12、 final campaign: a campaign to revive the American Dream. The speech, less eloquent and windier than the best of Obamas, told Americans a clear story and called on them to support a clear direction. The White House promises that this will be the beginning of a campaign, not a one-off statement for t
13、he record. Obama finally called out the faction of Republicans that stands in the way of progress.词汇突破: windier废话连篇;心情紧张的 eloquent 流畅,雄辩 faction 派系斗争 stands in the way of progress 阻碍进步 one-off 一次性的 例句:It was just a one-off; it wont happen again. 下不为例5、We dont know if this pledge will be fulfilled, o
14、r if the initiative will be swamped in the cesspool of budget negotiations, Republican obstruction and presidential concessions that will descend once more on Washington in the fall. But the initiative has the potential of drawing clear distinctions with the Republican right, and offering Americans
15、a clear choice. Given that, it is worth understanding the scope - and the limits - of the presidents vision.词汇突破:pledge 承诺 obstruction 阻挡 concession 妥协 Given that 基于此 cesspool of budget negotiations 预算谈判的泥沼 scope - and the limits - of the presidents vision 总统视野有多远,有什么局限 draw clear distinctions 做明确的区
16、分例句:We must draw a clear distinction between right and wrong. swamp 淹没;使沉没;使陷入困难;去除 例句:They will usually be swamped by forces working in the opposite direction. 它们常会被在相反方向起作用的力量所盖没。6、When a little-known senator named Barack Obama gave a speech at Knox College in Illinois in 2005, he ripped into then
17、-president George Bushs policies as “Social Darwinism” that left workers jobless and families unable to afford college or health insurance. Mr. Bushs ideas were at odds, he claimed, with the “decent wages, benefits and public schools” that had created a “massive middle class”.词汇突破: 1.ripinto 责骂 例句:T
18、he candidate ripped into his opponent mercilessly. 这名候选人无情地抨击他的对手。 2.At odds with 与不一致; 与不和例句:This action is greatly at odds with his previous attitude. 这一行动与他以往的态度大相径庭。参考译文:2005年,奥巴马还是一个不知名的议员,他在伊利诺伊州诺克斯学院发表的演讲,他将时任总统乔治布什总统的政策批判成为“社会达尔文主义”这样的政策使得工人失业,家庭无法承担孩子的教育费用,付不起医疗保险。他表示布什总统的理念和“体面的工资,福利和公立学校,
19、这些造就可观数量的中产阶级”的理念是不一致的。7、Since then Mr Obama has repeatedly returned to this theme. He nearly always describes his policies as being good for the middle class. Nonetheless, when he returned to Knox Collegeon July 24th, he admitted that, four years into his presidency, the middle class may be worse o
20、ff.在那之后的奥巴马常常会提及这些问题。他几乎一直把他的政策描述为对中产阶级大有裨益的。然而,7月24日,当他再次来到诺克斯学院时,他承认,他任职总统的四年可能使中产阶级过的更糟糕。Wages are stagnant because the recovery has been slow. Globalization and technology allow foreigners and machines to compete for jobs once done by Americans. But this week Mr. Obama focused the blame on his p
21、olitical adversaries and their “endless parade of distractions, political posturing and phony scandals”.词汇突破:stagnant停滞 phony 虚假的 political adversaries 政治对手 (a) parade of 一系列 posturing 故作姿态;装腔作势;装模作样 例句:She says the President may just be posturing. 她说总统也许只是在做样子而已。参考译文:由于经济复苏缓慢所以薪资停滞不涨。全球化和技术(进步)给外国人
22、和机器提供机会来竞争原本由美国人来完成的工作。但在本周,奥巴马总统将矛头指向政治对手,指责共和党不断的使政府分神、故作政治姿态和(捏造)虚假丑闻。8、Its aim was less to drum up support for specific bills than, as one official put it, to lift the conversation to a higher level”. That is away from touchy topics like the Internal Revenue Services misdeeds and the National Se
23、curity Agencys snooping.词汇突破:drum up 招揽,征集,鼓吹,争取例句:The government has managed to drum up some support for the idea. 政府设法征集到对这一想法的支持。less +否定 than + 肯定 touchy需要小心对待的;棘手的Internal Revenue Services misdeeds 国家税务局丑闻National Security Agencys snooping. 国家安全局窃听丑闻参考译文:像一位官员所说,奥巴马总统演讲并不是设法争取获得民众对具体提案的支持,而是:“将
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 英语 长难句 37
限制150内