2020年高考语文文言文翻译(共2页).doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《2020年高考语文文言文翻译(共2页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2020年高考语文文言文翻译(共2页).doc(2页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上文言文翻译(教案)教学目标: w.w.w.k.s.5.u.c.o.m1、重视文言文翻译,明确文言文翻译的标准:信、达、雅。2、掌握文言文翻译的六种方法:对、留、换、删、补、调。3、巩固课内文言语句的翻译,强化翻译基本功。教学重点:以课内文言语句为例,介绍文言文翻译的方法同时兼顾能力迁移。教学难点:留、换、删、补、调五种翻译方法的具体运用。教学课时:一课时教学步骤:一 看一看 评一评(月考文言文翻译题学生答案点评)及为知县,著才矣,而仕卒不进。参考答案:等到做了知县,显示了他的才能,但是他当官最终没有升职。(计分点:著、而、仕)世人心所欲出不能达者,悉为达之。参考答案:
2、一般人心里想说而不能够用文字表述出来的意思,袁君都替他们把这些表述出来了。(计分点:世人、达、为)君以为不足道,后绝不欲人述其吏治云。参考答案:袁君认为这些不值得一谈,后来决意不要别人记述他做官治事的成绩。(计分点:以为、足、绝)二讲一讲 记一记 (考点透视)考纲对本节的要求是理解并翻译文中的句子。准确翻译文中的句子,即用现代汉语的语汇和语法来翻译所提供的文言语句,做到文通句顺,简明规范,畅达流利。文言文翻译的标准:信、达、雅 “信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。 “达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。 “雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优
3、美。 三练一练 说一说 (技法点睛)方法一:对,即按照原句一一对应翻译。(略)方法二:例1:元丰七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝石钟山记译文:元丰七年六月丁丑日,我从齐安坐船行驶到临汝。总结:对于古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等可以保留,不用翻译。 “留 ”方法三例2:屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。屈原列传译文:屈原来到了江边,披散着头发,在江边一边走一边吟唱,面容憔悴,身体和相貌像干枯的树木一样。(“被”通“披”; 古今异义:颜色、形容; “枯槁”: 像干枯的树木一样)总结:古今异义、通假字、词类活用等情况。以及有些
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2020 年高 语文 文言文 翻译
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内