文言文翻译的要求和方法.docx
《文言文翻译的要求和方法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译的要求和方法.docx(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上 文言文翻译的要求和方法徐永华 一、 文言文翻译的标准: 信、达、雅。信:忠实表达原文的意思。不增,不漏,不歪曲。达:译文明确通顺,没有语病。雅:译文优美生动,有表现力,能反映原文的语体风格。二、 文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅。直译要求将原文的字句落实到译文之中。意译是指直译不够通畅,无法达意时根据原文的基本意思进行翻译,不拘泥于某些字句的落实。三、 文言文翻译的方法文言文翻译的方法,可以用六个字来概括,即留、换、补、删、调、推。1、 留。即保留文言文中一些基本词汇、专有名词。凡朝代、年号、人名、地名、物名、官名、国名、国号、典章制度及度量衡等专有名词,古今意
2、义相同的词,可保留不变。如:胡瑗掌太学,号大儒,以法度检束士,其徒少能从之。(2015江苏卷)译文:胡瑗掌管太学,人称大儒,他用法度来检点约束士人,他的学生很少能跟从他。“胡瑗”是人名,“太学”是学校名,“大儒”是对学者的称呼,均可不译,直接保留。2、 换。将单音节词换成现代汉语的双音节词,古今异义词换成现代汉语,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字。如:而曜好臧否人物,曜每言论,弘微常以它语乱之。(2017全国卷)译文:而谢曜喜爱褒贬人物,谢曜每每发表议论,弘微常常说其他的事岔开。单音节词“好”可换为双音节词“喜爱”。文言词语“臧否”换成现代汉语“褒贬”,古今异义词“乱”换成“岔开”。3
3、、 补。即把文言文中省略的成分补出,如省略句中省略的主、谓、宾等成分,翻译时应当把这些成分补出来,使句意完整顺畅。如: 为政有能声,盗悉窜他境,至夜户不闭。(2016全国卷)译文:(曾公亮)治理政事有才能因而声名在外,盗贼全部逃窜到其他州县,以至于(本辖区)晚上不用关闭大门。括号内的成分是主语,译时要补出主语。4、 删。指删去那些没有意义或不必译出的虚词。如句首发语词,凑足音节的或一些结构助词,句中停顿的词及偏义复词中的虚设成分等。如:帝曰:“吏奉法,律不可枉也,更道它所欲。”王无复言。(2017全国卷)译文:皇上说:“官吏奉行法典,律令是不可违反的,再说说其他要求。”赵王没有再说话。“也”是
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文 翻译 要求 方法
限制150内