MTI复试常规问题(共11页).docx
《MTI复试常规问题(共11页).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《MTI复试常规问题(共11页).docx(11页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上一、 questions about you and majorLearning 1、why do you choose this major, MTI(Masters of Translation andInterpreting)? instead your original major为什么选择这个专业?而非大学专业2、what do you know about MTI(Masters of Translation andInterpreting)? 你对MTI有什么了解?7.what is the difference between MA(master of
2、 arts)and MTI(master of translation)MA和MTI的区别8 why do you choose our university? 为什么选择南开3、do you have any real experiences in translation or interpreting? If so,what have you learned from them?有没有翻译经验?从中学到了什么?4、 have you ever met any full-time interpreter?有没有见过全职翻译?5、please give us a brief introduct
3、ion about the translation courses inyour collage, what have you learned from that?简要介绍大学里的翻译课程?你从中学到了什么?7、 Do you think to be a translator or an interpreter is profitable?你觉得做翻译赚钱吗?8、what should a good interpreter be like? What kind of qualities shouldhe have? 好的口译译员是什么样的?应该具备什么样的素质?Be an extremely
4、good listener. Interpreters need to pick up on every intent and every meaning. They must make sense of a message composed in one language while articulating the same message in another tongue.Have an extensive vocabulary of multiple languages.working in real-time, they can rarely consult a dictionar
5、y or reference materials. Be culturally aware. transform the words into a comparable statement that the target audience can understand.Cope with stress and self-control when dealing with difficult speakers. Not everyone speaks with precision and clarity accents can be difficult to discern. Show emot
6、ional resilienceLegal and medical interpreters are often involved in cases that are difficult to witness, such as murder trials, emergency medical situations or even deaths.9 、what is the difference between translation and interpreting?口译和笔译的区别?The interpreter translates orally, while a translator i
7、nterprets written text.The translators key ability to understand the source language and the culture of the country where the text originated, then using a good library of dictionaries and reference materials, to render that material clearly into the target languageAn interpreter, must be able to tr
8、anslate in both directions on the spot, without using dictionaries or other reference materials. Interpreters must have extraordinary listening abilities10、Have you encountered any problems in interpreting?口译时有没有遇到什么问题?11、In your mind, what is the ideal life for an interpreter?口译译员的理想生活是什么样的?12 if y
9、ou are admitted by this university, what is your plan for next two years?如果录取,你研究生期间有什么计划?13、 compared to other students, what is your strength? What is your weakness 你的优点是什么?优势 缺点 14 what is your thesis about?你的论文是关于什么的?15 do you know the history of interpretation? 口译的历史4. In history when do you th
10、ink the interpreting is applicable? 历史上你什么时候觉得口译有用?the identification of interpreting as a career was in 20th century1919 Paris peace conference1940s Nuremberg Trialssimultaneous interpreting16 do you know the type of interpretation? 口译的类型交替口译(alternating interpretation):译员同时以2种语言为交际双方进行轮回式口译。场合:政府首
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- MTI 复试 常规 问题 11
限制150内