06-07-B卷-口译理论与实践-期末考试-试卷-答案(共4页).doc
《06-07-B卷-口译理论与实践-期末考试-试卷-答案(共4页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《06-07-B卷-口译理论与实践-期末考试-试卷-答案(共4页).doc(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上Interpretation Training Test Paper B(Tape script)Part A ( E-C) (50%)Directions: In this part of the test, you will hear two passages in English. Each passage consists of two paragraphs. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. You may take notes while listening.Pa
2、ssage 1 (25%):Im very happy that the Chinese Provincial Trade Delegation is here attending the opening ceremony of the US Science and Technology Exhibition. My warmest welcome goes to our Chinese friends from the other side of the planet. This exhibition is a display of recent Hi-Tech achievements i
3、n the United States. Please share with us the pride and joy we have that some of exhibits are the products from some US-Chinese joint ventures. Although displays of these exhibits is proportionally a mere fraction, only 5% of all the exhibits, it is nevertheless a promising sign of our future cooper
4、ation. “ A good beginning is half the battle,” as we always believe it. I wish my Chinese friends a most rewarding visit.Passage 2 (25%):Information technologies are fundamentally transforming the world in which people live, work, govern, and communicate. In this global Information Revolution, the a
5、ccelerated development of information and communications technologies is having an increasing impact on virtually all aspects of economic activity and social structures.More importantly, the nature of technologies is shifting from analog to digital, wired and fixed to wireless and mobile, and from s
6、eparate transmissions of voice, data, text and image to interactive multimedia. This world of advanced electronic networks will open up an entirely new domain of possibility and progress.Part B ( C-E) (50%)Directions: In this part of the test, you will hear two passages in Chinese. Each passage cons
7、ists of two paragraphs. After you have heard each paragraph, interpret it into English. You may take notes while listening.Passage 1 (25%):上海是中国重要的经济、金融、贸易、科技、信息和文化中心。作为一座历史文化名城,上海以她独特的风韵吸引了数以百万计的海内外游客。上海同时也是美食家的乐园,尤其是上海的本邦菜,特别受到海外人士的青睐。最引人入胜的建筑物当属黄浦江畔的东方明珠塔。登上观光层,或俯视黄浦江对岸的外滩万国建筑博览群,或举目鸟瞰全市,无限风光,尽收眼
8、底,令人心旷神怡,流连忘返。Passage 2 (25%): 我们这次来是抱着积极参与、扩大共识、增进互信、加强合作的目的,与你们一起探讨双方未来的发展目标和指导方针。中国历来十分重视发展与贵国的关系,支持贵国在国际事务中发挥积极作用。我们应该以长远的战略眼光审视和处理双方关系,建立睦邻互信伙伴关系。这不仅符合时代潮流,有利于我们两国的根本利益,而且也有利于推动建立公正合理的国际新秩序,有利于促进亚洲与世界和平与发展的崇高事业。2006-2007 学年 第1 学期口译训练试题B参考答案(03英2,2007年1月)制定教师:张雪玉 审核人:张轶前 考试时间:2007.1.8Part A ( E-
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 06 07 口译 理论 实践 期末考试 试卷 答案
限制150内