第14课--初级商品市场外刊经贸知识选读-每课重要知识点-串讲-课文翻译(共10页).doc
《第14课--初级商品市场外刊经贸知识选读-每课重要知识点-串讲-课文翻译(共10页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第14课--初级商品市场外刊经贸知识选读-每课重要知识点-串讲-课文翻译(共10页).doc(10页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上第14课 初级商品市场Soft Commodities非耐用商品一、(Excerpts)(摘录)Many prices are at historic lows, and the IMF expects further falls.Yet there are signs that the worse may be over.One key commodity, sugar, has recovered.许多商品的价格处于历史最低点,虽然国际货币基金组织预计价格还会进一步下跌。但是,有迹象表明,最糟的局面已经结束了。因为“糖”这种关键性商品的价格已经回升了。Market
2、s Have Lost Their Allure 市场已失去吸引力For Most people involved in the production and trading of “soft” or agricultural commodities, this is proving to be a grim decade.对于大多数生产并买卖非耐用商品或农业品的人来说,这十年无疑是阴暗的十年。Prices are in many cases at, or near, historic lows in real terms as markets struggle to cope with fl
3、oods of surplus produce.Andwith most soothsayers forecasting flat, or still lower, pricesthe markets themselves have lost much of their allure.许多情况下,产品的价格都在实际意义上处于或接近历史最低价,这是因为市场要应付泛滥成灾的过剩的农产品。同时,大多数预言家预测价格将会持平,或者更低。市场自身已经失去了很多的魅力。Speculators who profited handsomely from the price volatility of the
4、1970s have deserted soft commodities for the newer excitement of financial futures or the security and big yields afforded by the equity and money markets.从20世纪70年代的价格不稳中大笔获益的投机者们已经放弃了非耐用商品而寻求金融期货或有价证券带来的新的刺激以及股票和货币市场提供的巨额利润。The contrast with the “resources decade” of the 1970s could hardly be more
5、marked.It is strange, indeed, to observe that only 10 years have elapsed since spiraling commodity prices were the focus of major international concern, and many respected forecasters were warning of impending global shortages of basic raw materials and foodstuffs.这和70年代的“资源十年”之间的对比是再明显不过的了。确实很奇怪,仅仅
6、十年前,国际上关心的焦点还是不断盘旋上升的价格,许多受人尊重的预言家们一直在警告全球性的基础原材料和食品短缺即将到来。The shortages never came, and the terms of trade have now shifted dramatically against the commodity producers.Agricultural commodities have been particularly badly hit.Last year alone, the International Monetary Funds indices of food prices
7、 and of agricultural raw material prices fell by 15 per cent and 12 per cent respectively.Commodity prices in general were about 35 per cent below their 1980 average in 1985 according to the UN Conference on Trade and Development (UNCTAD).然而,短缺从未出现,现在的贸易条件已经转为对商品生产者大为不利,特别是农产品遭到了严重的打击。仅仅去年一年,国际货币基金组
8、织的食品和农业原材料的价格指数就分别下跌了15和12。联合国贸易和发展会议(贸发会)的资料显示,总体上,1985年的商品价格比1980年的平均值大约低35。What is more, currency movements over the past year have unexpectedly made matters worse for many producers.In the first half of the 1980s, it was conventional wisdom to say that the exceptional strength of the dollar was
9、partly responsible forand helped to offsetthe increasing weakness of dollar-denominated commodity prices.All other things being equal, so the argument went, a subsequent fall in the dollar might be expected to give a compensating boost to dollar commodity prices.而且,过去一年中的货币动态出人意料地把许多制造商的事情搞得更糟。80年代的
10、上半期,人们普遍认为,美元的异常坚挺部分地导致了同时也有助于弥补以美元标价的商品价格的日益降低。因此,又有观点说,在其他条件都不变的情况下,美元日后的下跌可能会补偿性地提高以美元标价的商品的价格。But now the dollar has fallen, and the very reverse has happened: commodity prices have continued to tumble from the peak they reached in the second quarter of 1984.when calculated in a more representat
11、ive basket of currencies, such as the Special Drawing Right, the fall looks even more precipitous.In May of this year, for example, the IMFs food price index was a further 10 per cent below its level in the second quarter of 1985.可是现在美元已经贬值,结果恰恰相反的情况出现了:商品的价格继续从1984年第二季度所达到的高峰暴跌。如果以一个更有代表性的“一篮子”货币来计
12、算,比如,特别提款权,这一下跌就显得更为急促。以今年五月为例,国际货币基金组织的粮食价格指数比1985年的第二季度就又下降了10。There are signs that the worst of the fall may now be over; indeed, one key commodity, sugar, has rebounded impressively from the lows of last year, though even the sugar price remains below the most efficient growers cost of productio
13、n, and its rally appears to have run out of steam.For the rest, nobody is bold enough to forecast a major improvement either this year or next.The IMF, for its part, believes that the prices of most commodities will fall substantially in 1986with only sugar, tropical timber and hides among the softs
14、 likely to rise significantly.有迹象表明,最严重的下跌可能已经过去了;确实,“糖”这种主要商品已经从去年的低谷中有了显著的回升。虽然它的价格仍然低于最高效的种植者的生产成本,它的跌停回升好像已经失去了动力。对于其他初级商品,没有人敢妄言在今年或明年会有大的改观。而国际货币基金组织认为,大多数的商品都会在1986年大幅下跌,非耐用商品中,只有糖、热带木材和皮革可能会有显著上升。(但是,对等贸易并不是债务国所独有的。约非说:“即使像澳大利亚、加拿大和印度尼西亚这样外汇地位强健的国家也坚持在某些领域从事对等贸易。把进口和出口联系起来是一种对跨国公司施加权力的途径。缺乏国
15、际营销专业知识的国家试图用对等贸易作为杠杆来推动跨国公司的内部市场网络。”)“The behaviour of commodity prices is, to say the least, bewildering,” remarket Mr Alister Mclntyre, the acting head of UNCTAD, at a recent meeting of the bodys commodities committee.贸发会的代理秘书长阿里斯特?迈克因特尔先生在该组织的初级商品委员会最近一次会议上说,“至少可以说,商品的价格行为令人迷惑。”To many developin
16、g countries, the trend is deeply worrying as well as bewilderingthe terms of trade have worsened dramatically for them.Between 1980 and 1985, their export earnings from an IMF-selected sample of 17 commodities dropped by 16 per cent.对于许多发展中国家而言,这种趋势不仅令人迷惑,还令人深深地担忧贸易条件对于他们已经明显恶化。1980到1985年间,从国际货币基金组织
17、抽取的17种商品样品来看,他们的出口收人下降了16。For the industrialized world, by contrast, the drop in commodity prices has been a real boon in the fight against inflation.As Lloyds Bank commented recently:相反,对于工业化国家而言,商品价格的下跌是他们在对抗通货膨胀中得到的及时的恩赐。正如劳埃德银行最近评说的:“The weakness of dollar commodity prices, combined with the dec
18、line of the dollar, is having an important restraining influence on inflation in many industrial countries.Even in the United States, where a falling dollar would tend to boost inflation, weak commodity prices have helped to prevent relatively rapid GNP growth from being accompanied by accelerating
19、inflation.”“以美元标价的商品的疲软,再加上美元的下跌,对许多工业国家的通货膨胀起到了重要的抑制作用。即使在美国,贬值的美元容易助长通货膨胀,疲软的商品价格有助于防止国民生产总值相对较快增长的同时出现通货膨胀加快的现象。”The explanation for the general weakness in commodity prices is complex, and the factors in play will obviously vary greatly from one commodity to another.商品价格普遍疲软的原因是复杂的。作用的因素也很明显地区别于
20、一种商品和另外一种商品。Coffee, for example, has proved to be an exception to the declining trend over the past nine months, because of a drought in the biggest producing country, Brazil.例如咖啡,在过去的9个月中实属例外,因为它最大的生产国,巴西遭遇了一场干早。In the case of some “temperate” agricultural products, such as the grains, on the other
21、 hand, there is a particularly severe glut of supplies, and world market prices are continuing to decline under the influence of a price-cutting war between the US and the EEC.The US is also setting out this year to arrest the decline in its exports of soyabeans, cotton, tobacco and ricewith potenti
22、ally devastating consequences for many producers of these commodities in the Third World.另一方面,对于一些价格相对平稳的农产品来说,比如谷物,出现了特别严重的供给过剩现象。其世界市场价格在美国和欧共体削价大战的影响下不断下跌。美国今年还要着手阻止大豆、棉花、烟草和大米的出口量的下滑可能会给生产这些产品的许多第三世界国家带来毁灭性的后果。There are also deep uncertainties about the effects of the most dramatic commodity pri
23、ce crash of them allthat in the crude oil market over the last year.While falling oil prices ought to provide a fillip to western economic growthand therefore, indirectly, to demand for other commoditiesthey are bound to have other, perhaps less desirable, spin-offs.商品价格最显著的暴跌要算是去年的原油市场了。它所造成的影响也很难确
24、定。按理说,下降的油价应该会刺激西方经济的增长因此,会间接地刺激对其他商品的需求,然而,它也肯定会带来其他不太受人喜欢的副产品。For producers of rubber and natural fibres such as cotton for example, the drop in the oil price is bound to mean increased competition from synthetic products.In tea and sugar, to name but two other commodities, it is already taking it
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 14 初级 商品市场 经贸 知识 选读 重要 知识点 串讲 课文 翻译 10
限制150内