商务英语术语特征与翻译难点浅议(共5019字).doc
《商务英语术语特征与翻译难点浅议(共5019字).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语术语特征与翻译难点浅议(共5019字).doc(10页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、商务英语术语特征与翻译难点浅议(共5019字)摘要:随着中国与国际经济的交往更加深入,中国在国际上的地位日益提高,我国市场对商务英语相关人才和商务英语专业翻译的要求也更加严格。商务英语术语及其翻译贯穿所有国际商业活动。大势所趋,顺应时代的发展,译者也应将目光放在商务英语术语方面,结合所学,确保商务英语术语发挥出它真正的作用。关键词:商务英语;专业术语;翻译商务英语源于人们日常所使用的普通英语,但在商务环境中这些普通英语与商务各领域专业知识相结合,进而产生出新的词义,这样做的目的在于适应职场生活的语言要求。商务英语属于应用语言的一种,是在英语的基础上强调“商务”,其内容涉及商贸、金融投资、人力资
2、源、物流、市场营销等多个专业领域。随着全球化进程加快,国际合作加深,我国对外开放进一步扩大,并加强了与西方各国在经济、商务、文化等方面的友好合作。在这一背景下,专业的商务英语术语翻译逐渐成为社会的主要需求。商务英语术语类型外来术语法语或拉丁语源的字汇通常代表着更能凸显专业造诣,所以商务英语中有不少的术语时来自于法语和拉丁语,外来术语使得商务活动更加规范严谨。如一词就是从法语发展而来的术语,意为不可抗力。还有从拉丁语中引申出的一词,意为估算表。商业术语商业术语就是商务活动中或往来中大量使用的专业术语,一般有固定的表达和相对应的意义,同时商业术语的所包含的领域非常广泛,商务活动中主要依靠商业术语。
3、例如,商业渠道、以实物付款等。新创术语经济社会总是在不断发展的状态中,所以语言也会发生相应的变化,处于新时代的人们逐渐就创造了一些结合时代的新术语。例如,形容词,该词是用来指一种综合了多种顾客购物手段的零售形式,如网络、实体店、电话零售。缩略语缩略词在商务往来中经常大量使用,主要有机构缩写、专有缩写、货币、外贸习惯或商业习惯等。使用缩略语不仅精准而且能节省时间,使得商务活动更加快速高效。商务英语术语的特征意义准确因为商务英语的基础是普通英语,而且商务英语所涵盖的领域很广泛,专业术语在传达信息时会产生歧义。因此在翻译术语时要注意将普通词汇专业化,不能按原有意思进行翻译,需根据目前服务领域进行专业
4、化。例如,一词作为名词意为“地址”,作为动词意为“正式谈话,发表演说,向汇报”,但在商务环境中作为动词意为“满足(需求)”。尽一切努力满足顾客需求。使用缩略语在商务活动中使用缩略语不仅能够提高办事效率,而且可以简化繁琐词语,只需用几个字母准确表达出术语的意思。缩略词的使用十分规范讲究,一般由首字母大写组成。例如,在价格术语中()意为“成本加运费价”;贸易保险术语中的()“淡水雨淋险”是指在运输过程中,货物由于淡水、雨水甚至雪溶后的水所造成的损失,在这些情况下,保险公司都应负责赔偿;还有所熟知的贸易机构缩写,例如,()货币贸易理事会。一词多义一词多义现象经常在商务英语中出现,因此要想区分词的准确
5、意义,必须明确其所处的商务背景,把握词语所在的语境和情境,再结合专业领域的知识才能准确进行翻译。:译:如果你方定期与我方交易,你方可得的折扣。:,译:如卖方向定期汇票提供信贷,他们就达成了贸易承兑。卖方可要求银行通过购买汇票为交易融资。银行将会对汇票进行贴现。中译为“折扣”,中译为“贴现”。“折扣”指对商品的明示价格给予一定的支付优惠。“贴现”则指票据所有人向银行提前兑换,并支付一定的手续费,是一种融资行为。这两者有很大的区别。因此在无法确定词义时,我们应先确定情境和背景知识,以免产生歧义,造成损失。商务英语术语翻译难点商务英语源于普通日常英语,而且是对普通英语词汇的商务专业化,因此在翻译商务
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 术语 特征 翻译 难点 5019
限制150内