英语四级翻译题语法总结.doc
《英语四级翻译题语法总结.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语四级翻译题语法总结.doc(20页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、英语四级翻译题语法总结英语四级翻译题语法总结翻译1.考题特点考点的生活化Becauseoftheleginjury,theathlete_(决定退出比赛).decidedtoquitthematchTheyrequestedthat_(我借的书还回图书馆)bynextFriday.booksIborrowed(should)bereturnedtothelibraryI(should)returnthebookIborrowedtothelibrary考题的重复性:考点直接重复Havingspentsometimeinthecity,hehadnotrouble_(找到去历史博物馆的路).答案
2、:findingtheway/roadtotheHistoryMuseum.Becauseofthenoiseoutside,Nancyhadgreatdifficulty_(集中注意力在实验上).(in)concentratingontheexperiment/focusingherattentionontheexperiment.Soonafterhetransferredtothenewschool,Alifoundthathehad_很难跟上班里的同学)inmathandEnglish.difficulty(in)catchingupwithhisclassmates考题的重复性:考点
3、与题干重复Iamgoingtopursuethiscourse,_(无论我要作出什么样的牺牲).Despitethehardshipheencountered,Marknever_(放弃对知识的追求).The16-year-oldgirldecidedtotravelabroadonherowndespite_(她父母的强烈反对).考点的陷阱性Pleasecomehereattentomorrowmorning_(如果你方便的话).ifyouareconvenientforyou()答案:ifitisconvenientforyou应对策略:切忌逐字翻译B超:TheBissuper.Georg
4、ecalledhisbossfromtheairportbutit_(接电话的却是他的助手).washisassistantwhoansweredthephone.Bycontrast,Americanmothersweremorelikely_(把孩子的成功归因于)naturaltalent两个固定搭配考点:1)belikelytodosth;2)oweto/attributeto答案:toattribute/owetheirchildrenssuccessto宏观两大考点:核心语法1.被动Thoughaskilledworker,_(他被公司解雇了)lastweekbecauseofthe
5、economiccrisis.第一步:由Thoughaskilledworker,lastweekbecauseoftheeconomiccrisis.可以推出,划线处应该补全完整主句,时态由lastweek确定为一般过去时态。第二步:1.切块翻译:“解雇”=befired(注意被动);“他”=he;“公司”=company重新组合:正确答案:hewasfiredbythecompanyFiredismissOureffortswillpayoffiftheresultsoftheresearch_(能应用于新技术的开发).考点:固定搭配和被动语态(1)“applyto”(2)canbeapp
6、liedtothedevelopmentofthenewtechnologyThemagnificentmuseum_(据说建成于)aboutahundredyearsago.【结构分析】主语为thesignificantmuseum,谓语(据说建成于)aboutahundredyearsago为时间状语。【考点】被动语态:主语museum与动词build之间为被动关系;且bulid这一动作发生在过去。据说besaidto;besaidto+动词不定式的完成时,表示不定式表示的动作已经完成。【答案】:issaidtohavebeenbuilt2.定语从句定从翻译步骤:a.写出正确简单句,并确定
7、中心话题(名词)b.中心话题后加入定从,关系词:who/whose/which/where/when;若关系词在从句中做宾语,可省略。ThepreventionandtreatmentofAIDSis_(我们可以合作的领域).第一步:浏览句子,判定考点:定语从句,第二步:1.补充完成主句,注意单复数.thefield,2.完成定语从句写作:判定动词,切块翻译答案:thefieldwherewecancooperate或者:thefieldinwhichwecancooperateTheyrequestedthat_(我借的书还回图书馆)bynextFriday.books(thatIborro
8、wed)shouldbereturnedtothelibrary3.名词性从句a.宾语从句ManyAmericansliveoncredit,andtheirqualityoflife_(是用他们能够借到多少来衡量的),nothowmuchtheycanearn.衡量:measure错误答案:ismeasuredbyhowmuchcantheyborrow.正确答案:ismeasuredbyhowmuchtheycanborrow.b.主语从句_(大多数父母所关心的)isprovidingthebesteducationpossiblefortheirchildren.所字结构=what从句(
9、what在从句中作宾语)答案:Whatmostparentsareconcernedabout_(很多人所没有意识到的)isthatSimonisaloverofsports.andfootballinparticular.正确答案:Whatmanypeopledontrealize使字结构=what从句(what在从句中做主语)_(给游客印象最深的)wasthefriendlinessandwarmthofthelocalpeople.Whatimpressedtouriststhemost4.状语从句状语从句:让步、时间、条件、目的、原因、地点、结果、方式和比较小重点:让步状语从句a.no
10、matter+what/who/when/where/howwhat/who/when/where/how+ever区分:有逗号=nomatterwhat无逗号=whateverIamgoingtopursuethiscourse,_(无论我要作出什么样的牺牲).参考答案:nomatterwhatkindofsacrificeIhavetomakeLeavingonesjob,_(不管是什么工作),isadifficultchange,evenforthosewholookforwardtoretiring.【解析】第一步:待译内容是让步状语(从句)。“不管是什么”可以译作nomatterwh
11、at或whatever第二步:切块(翻译)组合:nomatterwhatjobitisnomatterwhatthejobiswhateverjobitis_(无论谁在这抽烟)willbepunished.(主语从句)答案:Whoeversmokeshere(不能用nomatterwho)5.倒装在英语中,主语和谓语有两种顺序:一是主语在前,谓语在后,称为自然语序(NaturalOrder).反之,如果谓语在主语前面,就是倒装语序(InvertedOrder)倒装原因:语法结构的需要;强调。倒装语序包括全部倒装(fullinversion)和部分倒装(partialinversion)部分(半
12、)倒装:(一般疑问句语序)a.表否定的副词或短语位于句首,主句半倒装Iwillneveragree.NeverwillIagreeHardlycanIagree.notuntil,never,hardly,scarcely,seldom,neither,little,innocase(决不),此外:onnoaccount,bynomeans,rarely,undernocircumstances,undernocondition,innoway(决不),neither(nor),nosooner(than),hardly(when),barely(仅仅,几乎不),innocircumstanc
13、es(决不),notabit,nowhere,notonlybutalso。Notonly_(他向我收费过高),buthedidntdoagoodrepairjobeither.正常语序:hechargedmetoomuch答案:didhechargemetoomuch或者是didheoverchargemeThemanagerneverlaughed;neither_(她也从来没有发过脾气)didshelosehertemper.或者didshebecomeangry.虚拟语气a1.(should)+动词原形的情形:表示“命令”、“建议”、“要求”名词性从句:动词suggest,order,
14、demand,propose,command,request,desire,insist,require,decide,promise,resolve,argue,maintain,determine,recommend,advise,advocate,persuade等。3.Theprofessorrequiredthat_(我们交研究报告)byWednesday.第一步:由Theprofessorrequiredthat_,可以推出,划线处应该填写句子,并且是虚拟语气。第二步:1.切块对应翻译:“交”=handin;“研究报告”=researchreports(名词注意单复数);“我们”w
15、e重新组合:we(should)handin(submit)ourresearchreportsb.if或butfor等引导的条件区别:if引导从句。butfor=without:加名词、代词、动名词b1:if引导的虚拟语气条件从句结果主句would+动词原形wouldhavedone与现在事实相反动词过去式(be动词用were)与过去事实相反had+过去分词(haddone)与将来事实相反一般过去时/were+不定式/should+动would(should)+动词原形词原形1.与现在的事实相反:If-+were/did-,-+would/mightdo-如果我爸是李刚,我相撞谁撞谁。Ifm
16、yfatherwereLiGang,IwouldcollidewithanyoneIlike.2.与过去的事实相反:If-+haddone-,-+would/mighthavedone-如果我生于比尔盖茨家族,我将会买好几辆公交车。IfIhadbeenborninBillGates,Iwouldhaveboughtseveralbusesasmyprivatecars.3.与将来的事实可能相反:If-+should/weretodo-,-+would/shoulddo-假如世界末日在2022年到来,我会Ifthedoomsdayweretocomein2022,Iwould3.Thevicti
17、m_(本来会有机会活下来)ifhehadbeentakentohospitalintime.第一步:由Thevictimifhehadbeentakentohospitalintime.可以推出,划线处应该填写谓语动词和宾语使得主句完整,并且主句形式、时态根据后面的ifhehadbeentakentohospitalintime确定应该采取虚拟语气,是对过去的虚拟。第二步:1.切块对应翻译:“本来有机会-”=wouldhaveachancetodosth,“活下来”=survive重新组合:wouldhavehadachancetosurvive.b2.butfor/without=ifitw
18、erenotfor/ifithadnotbeenforTherewouldbenolifeonearth_(没有地球独特的环境).withoutitsuniqueenvironment或者是butforitsuniqueenvironmentc.wish后的宾语从句用虚拟语气与现在事实相反与过去事实相反were或动词的一般过去Haddone或would/couldhavedone将来没有把握或不太可能实would/should(could,might)+动词原形现的愿望C.2.Ifonly(但愿)与wish情况类似(从句分三种情况):wish均可用Ifonly代之,含义大致相同。如:XiaoQ
19、iangwishesIwerewithhiminCET-4.IfonlySkywerewithXQ.语法考点:比较级1.SincemychildhoodIhavefoundthat_(没有什么比读书对我更有吸引力)(06.12)答案:nothingismoreattractivetomethanreading扩展阅读:新四级翻译题总结关于吃月饼这个传统的来历有两个传说。一个是唐朝的神话故事,说的是当时地球被10个太阳包围着。有一天10个太阳同时出现在天空中,巨大的热量几乎把地球烤焦了。多亏一位名叫后羿的神箭手射下了9个太阳,地球才被保住。为了奖励后羿,王母娘娘赐给后羿一种长生不老药,但是王母警
20、告他必须正当使用。然而后羿没有理会王母娘娘的警告,他被名利冲昏了头脑,变成了一个暴君。后羿美丽的妻子嫦娥对他的暴行再也不能袖手旁观,于是她偷走了后羿的长生不老药,飞到月亮上逃避后羿的狂怒。从此就有了关于月宫仙子嫦娥,这个月亮上的美丽女人的传说。关于吃月饼这个传统的来历有两个传说。Therearetwolegendswhichclaimtoexplainthetraditionofeatingmooncakes.我们在翻译“关于.”的时候,最常用的就是about,而本句翻译用了which引导定语从句claimtoexplain.,换一种表达方式,可以让句式更新颖。大家可以记住这个用法哦。一个是唐
21、朝的神话故事,说的是当时地球被10个太阳包围着。OneTangDynastymythholdsthattheEarthoncehad10sunscirclingit.hold在这里用的很地道,汉语的两个半句,翻译成英文,用一个that就给衔接上了,可见翻译时,不必拘泥于原汉语句子的结构,如果自己能把意思表达很到位,而且句式很清晰,就可以尝试。注意“被包围”本句中的翻译用了had10sunscirclingit。有一天10个太阳同时出现在天空中,巨大的热量几乎把地球烤焦了。Onedayall10sunsappearedatonce,scorchingtheplanetwiththeirheat.
22、“有一天”翻译为oneday,其实并没有什么奇特之处。“同时出现”appearedatonce,这个atonce还可以表示“同时”,大家切记哦。其实汉语的两个半句,翻译过来可以用两个完整的英语句子来表示,但这里的翻译退而求其次,用了现在分词scorching引导的伴随状语,表示一种结果,不失为很好的翻译方式哈。多亏一位名叫后羿的神箭手射下了9个太阳,地球才被保住。ItwasthankstoaskillfularchernamedHouYithattheEarthwassaved.Heshotdownallbutoneofthesuns.注意“多亏”的翻译是Itwasthanksto。这的翻译大
23、家看下英语的后半句,汉语里有“9”这个数字,但翻译过来,却只有一个数字one,但表示的意思却相同-剩下了一个太阳。翻译有时候就是这么奇特,没有特定的标准。为了奖励后羿,王母娘娘赐给后羿一种长生不老药,但是王母警告他必须正当使用。Ashisreward,theHeavenlyQueenMothergaveHouYitheElixirofImmortality,butshewarnedhimthathemustuseitwisely.本句翻译很简单,中英翻译比较平衡。注意几个专有名词。“王母娘娘”theHeavenlyQueenMother“长生不老药”ElixirofImmortalityuse
24、sthwisely:正当使用某物然而后羿没有理会王母娘娘的警告,他被名利冲昏了头脑,变成了一个暴君。HouYiignoredheradviceand,corruptedbyfameandfortune,becameatyrannicalleader.翻译这个句子时,首先要考虑到用何种句式,能够使自己的翻译看起来清晰明了而不繁琐。这里用了and,连接两个动词过去式引导的分句。没有理会也就是忽视,ignore。名利:fameandfortune暴君:atyrannicalleader后羿美丽的妻子嫦娥对他的暴行再也不能袖手旁观,于是她偷走了后羿的长生不老药,飞到月亮上逃避后羿的狂怒。Chang-E
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语四 翻译 语法 总结
限制150内