科技论文翻译个人常见错误总结.doc
《科技论文翻译个人常见错误总结.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技论文翻译个人常见错误总结.doc(16页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、科技论文翻译个人常见错误总结科技论文翻译个人常见错误总结202204论文翻译个人常见错误总结1.分析:太中文化原文示例:Aimingattheproblemthatthewirelesssensornetwork(WSN)nodeiswithlimitedenergyandcomputingcapabilities修改后:Aimingattheproblemthattheenergyandcomputingcapabilitiesofthewirelesssensornetwork(WSN)nodeislimited2.分析:状语?使用方式错误。分词做状语原文示例:ARealtimesucce
2、ss-Non-free-auction(RTS-NF-A)schemeisproposedwithnewpoliciesareaddedintotraditionauctionscheme.修改后:ARealtimesuccess-Non-free-auction(RTS-NF-A)schemeisproposedwithnewpoliciesbeingaddedintotraditionauctionscheme.3.分析:词性混淆。句式错误。And连接两个句子,只省略主语不能省略谓语。原文示例:theproposedschemeisin-timeupdating,flexibility,a
3、nd?highconsultationrateofsuccess修改后:theproposedschemeisin-timeupdating,flexibleandhashighconsultationrateofsuccess4.分析:状语从句的使用,句式不熟悉。原文示例:WSNisaselforganizingwirelessnetworkcomposedofasetofrandomgeographicallydistributedsensor修改后:WSNisaselforganizingwirelessnetworkwhichiscomposedofasetofrandomgeogra
4、phicallydistributedsensor5.分析:1,词性不对;2,句子结构混乱,不知所云。原文示例:Taskallocationisabroadareaofhigh-performancecomputingresearchproblems修改后:Taskallocationisanissuewhichisstudiedinhigh-performancecomputingbroadly.6.分析:句首大写。名词所有格。原文示例:thetraditionalfieldofdistributedalgorithmscannotbeapplieddirectlyaswirelesssen
5、sornetworknodecapacityandcapabilityislimited.修改后:Thetraditionalfieldofdistributedalgorithmscannotbeapplieddirectlyaswirelesssensornetworknodescapacityandcapabilityislimited.7.分析:冠词用法粗心。句子不完整,缺少谓语。原文示例:WSNcanbeseenasaMASifasensorisregardasaagent.However,wirelesssensornetworkswithhighdynamics修改后:WSNca
6、nbeseenasaMASifasensorisregardasanagent.However,wirelesssensornetworkshavehighdynamics8.分析:近义词的区分。原文示例:WSNissimilarwithMASdueto?thatSensorscanhandleproblemindepentelyandWSNisadistributedsystemwithaself-organizingfeature修改后:WSNissimilarwithMASbecauseSensorscanhandleproblemindepentelyandWSNisadistribu
7、tedsystemwithaself-organizingfeature.9.分析:连词的恰当使用。助动词的使用,句子结构混乱。原文示例:AndtheintroductionofauctiontotheWSNisnotaverygoodtakingintoaccountthedynamicsofthenetworkenviromentanditsresourcesconstrained(restricted?)feature.修改后:InadditiontheintroductionofauctiontotheWSNdoesnottakeintoaccountthedynamicsofthen
8、etworkenvironmentanditslimitedresources.10.分析:被动语态;主谓一致;介词使用原文示例:Thestudyisbuildonclustering-basedWSNframework.Asensorwantfind修改后:Thestudyisbuiltonclustering-basedWSNframework.Asensorwantstofind11.分析:动词选择;从句用法(要有动词);主谓一致原文示例:Thesensorbroadcastthetaskallocationinformationtosensorswhichinthesamecluste
9、r,thenchoosethemostsuitableonebyaautomaticnegotiation.修改后:Thesensorsendsthetaskallocationinformationtosensorswhichareinthesamecluster,thenchoosesthemostsuitableonebyaautomaticnegotiation.12.分析:词性混淆;被动用法原文示例:Thewholeprocessofannounce,negotiate,andsettleonisaccomplishbyourimpovedauctionscheme修改后:Thewh
10、oleprocessofannouncement,negotiatiation,andsettlementisaccomplishedbyourimprovedauctionscheme13.分析:并列句,缺少连词。原文示例:istoolow,itstotalutilityis修改后:istoolow,anditstotalutilityis14.分析:分词做状语;句子太长时的句式变通;从句中主谓一致原文示例:Thesensorwilllaunchanauctiontofindasuccessorwhenit?cannotcontinuetocarryoutitsfunctionsforsom
11、ereason(toleaveortomeettheenergyfloorthreshold).ItwillsentNoticetosensorsthatinthesamecluster.修改后:Thesensor,notcontinuingtocarryoutitsfunctionsforsomereason(toleaveortomeettheenergyfloorthreshold),willlaunchanauctiontofindasuccessor.ItwillsendNoticetosensorsthatareinthesamecluster.15.分析:分词状语从句原文示例:W
12、iththeDL(150s)remainsunchanged,修改后:WiththeDL(150s)remainingunchanged16.分析:oneof到底要不要定冠词?上个批注里把a改为了the原文示例:AuctionisoneofthetypicalmethodsfortaskallocationinMAS修改后:AuctionisoneoftypicalmethodsfortaskallocationinMAS17.分析:对于缩写名词第一次出现全称后以后都用缩写原文示例:修改后:18.分析:词性混淆原文示例:withnewpoliciesbeingaddedintotraditio
13、nauctionscheme修改后:19.分析:定语倒置混乱原文示例:Thetraditionalfieldofdistributedalgorithmscannotbeapplieddirectly修改后:distributedalgorithmsoftraditionalfield20.分析:句式调整原文示例:wirelesssensornetworkshave(has?)highdynamics,thelimitednatureofthecomputingcapacityandenergyfeatures修改后:21.分析:长短句划分原文示例:Theauctionmethodishigh
14、lyfeasible,itcanallocatetaskrationallyinshorttime.修改后:22.分析:时态别人工作介绍用过去式。原文示例:heworksofMelodiaandtheothersofferadistributedcoordination修改后:23.分析:英文中句意的体现。原文示例:Thesensorsendsthetaskallocationinformationtosensorswhichareinthesamecluster修改后:24.分析:介词的使用原文示例:Thewholeprocessofannouncement,negotiation,ands
15、ettlementisaccomplishedbyourimprovedauctionscheme修改后:25.分析:词汇选择原文示例:Assumingthateachattributeisdefinedinsuchaway:修改后:26.分析:从句介词用法原文示例:endereewillselectthebidwhichvalueisgreaterthanUthresholdaswinner修改后:27.分析:谓语相同时可以省略?原文示例:RTS-Acaneffectivelyreducetheauctiontimeandreducenodeenergyconsumption.修改后:28.
16、分析:名词单复数;句子分割。原文示例:UndertheUthresholdconstraints,theremaybeasituationthatallbiddersutilityvaluearelessthanthethreshold,thiswillleadtoauctionfailuresinRTS-A.修改后:29.分析:介词使用;专有名词首字母大写原文示例:Forourexperiments,weusedjavalanguage修改后:30.分析:副词位置?原文示例:Eachthreaddealsdirectlywithabidderstransaction.Eachthreadru
17、nsindependently修改后:31.分析:英语习惯用法原文示例:Ascanbeseenfromthefigure,修改后:32.分析:断句。原文示例:Thesensorsendsthetaskallocationinformationtoothersensorswhichareinthesamecluster,thenchoosesthemostsuitableonebyaautomaticnegotiation.Thewholeprocessofannouncement,negotiation,andsettlementisaccomplishedinourimprovedaucti
18、onscheme.修改后:33.分析:主谓一致原文示例:Tendereedonot修改后:34.分析:英文习惯;句子调整。长句尽量变短句。原文示例:TheRTE-AandRTENF-Aare?Validatedonreal-timeproperty,respectively.andcarryingoutacomparisononsuccessrate.35.修改后:分析:常见用法原文示例:Asis(去掉is?)showninFig.3修改后:分析:原文示例:修改后:分析:原文示例:修改后:分析:原文示例:修改后:分析:原文示例:修改后:分析:原文示例:修改后:分析:原文示例:修改后:分析:原文
19、示例:修改后:分析:原文示例:修改后:分析:原文示例:修改后:分析:原文示例:修改后:分析:原文示例:36.37.38.39.40.41.42.43.44.45.46.47.48.49.50.51.52.修改后:分析:原文示例:修改后:分析:原文示例:修改后:分析:原文示例:修改后:分析:原文示例:修改后:分析:原文示例:修改后:分析:原文示例:修改后:扩展阅读:科技论文英文文摘的翻译原则与常见错误分析科技论文英文文摘的翻译原则与常见错误分析众所周知,英语已经成为当前科技领域的国际语言,各国学者主要是通过英文文摘来了解中文科技期刊上的科技成果众多高水平的科技期刊和有影响的学报被著名的国际检索刊
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 科技 论文 翻译 个人 常见 错误 总结
限制150内