商务英语翻译:翻译技巧与文化交流的综合体.docx
《商务英语翻译:翻译技巧与文化交流的综合体.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译:翻译技巧与文化交流的综合体.docx(67页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、 90507004 分类号 密级 U D C 编号 论 文 题 目 商务英语翻译:翻译技巧与文化交流的综合体 Business English Translation: A Composite of Translation Strategies and Cultural Communication 研究生: 贾静 指导教师: 王松涛 专 业 :外国语言学及应用语言学 2010 年 3 月 26 日 / Business English Translation: A Composite of Translation Strategies and Cultural Communication by
2、 Jia Jing Under the Supervision of Professor Wang Songtao Submitted in Partial Fulfilment of the Requirements For the Degree of Master of Arts English Department Foreign Languages College Inner Mongolia University March 26 2010. 原创性声明 兹呈交的学位论文,是本人在导师指导下独立完成的研究成果,在论文写 作过程中参考的其他个人或集体的研究成果均在文中以明确方式标明,本
3、人 依法享有和承担由此论文而产生的权利和责任。 声明人:贾静 2010年 3 月 26 闩 DECLARATION I hereby declare that this submission is my own work and that, to the best of my knowledge and belief, it contains no material previously published or written by another person or material which has to a substantial extent been accepted for t
4、he award of any other degree or diploma at any university or other institute of higher learning, except where due acknowledgment has been made in the text. Signature: Jia Jing Name: Jia Jing Date: March 26, 2010 ABSTRACT Business English Translation: A Composite of Translation Strategies and Cultura
5、l Communication Jia Jing Along with the fast development of the global business, English has been accepted as a common business language around the world, and Business English has drew more and more attention from the linguists. As a relatively new academic subject, Business English has its special
6、characteristics. Accordingly, the translation of Business Englsih is different from the translations of other literary forms. This paper will discuss about the stylistic characteristics of Business English, techniques in Business English translation, and the cultural elements influencing Business En
7、glish. 摘要 随着全球商业的飞速发展,英语己成为了世界性的商业语言,而商务英语也引起 了语言学家越来越多的注意。作为一个较新的学术课题,商务英语具有其特殊性。 相应地,商务英语翻译也与其他文 学形式的翻译有不同之处。本论文将讨论商务 英语的文体特点、商务英语翻译的技巧、以及影响商务英语的文化因素。 Key Words: business English, translation, stylistic characteristics, translation teqhniques, culture, communication. 关键词:商务英语,翻译,文体特点,翻译技巧,文化,交流。 A
8、cknowledgements I would like to take this chance to thank Professor Wang Songtao, for his valuable help, patience and encouragement. Also I would like to thank Mr. Jerome Vanachter and Ms. Zhu Xiulan for their great help and support during my work, and everyone who provides me with valuable material
9、s. Table of Contents Chapter One STYLISTIC CHARACTERISTICS OF BUSINESS ENGLISH . 1 1.1 Introduction of Stylistic Characteristics of Business English . 1 1.2 . Characteristics of Business English at Lexical Level . 2 1.2.1 Business terms . 2 1.2.2 Abbreviations . 3 1.2.3 Archaisms and thosefrom other
10、 languages . 4 1.3 . Characteristics of Business English at Syntactic Level . 6 1.3.1 Prescriptive Business English . 6 1.3.1.1 Statement and full sentence . 7 1.3.1.2 Adverbials . 7 1.3.1.3 Long sentences . 8 1.3.2 English used in business communication . 9 1.3.2.1 Shorter sentences . 10 1.3.2.2 Pe
11、riodic sentences . 10 1.3.2.3 Positive sentences . 11 1.4 Characteristics of Business English at Textual Level . 12 Chapter Two BUSINESS ENGLISHTRANSLATION . 17 2.1 Business English Translation . 17 vi 2.1.1 Limited current studies of Business English translation . 18 2.2 Some Feasible Theories of B
12、usiness English Translation . 19 2.2.1 Functionalism . 19 2.2.2 Intertextuality . 21 2.2.2.1 Intertextuality of genre . 22 2.2.2.2 Intertextuality in topic and structure . 24 2.3 Strategies and Techniques for Business Translation . 25 2.3.1 Addition and amplification . 26 2.3.1.1 Adding the subject
13、. 27 2.3.1.2 Adding the object . 27 2.3.1.3 Adding the conjunction. 27 2.3.1.4 Adding the preposition . 28 2.3.2 Reiteration . 28 2.3.3 Avoiding repetition . 29 2.3.4 Omission . 31 2.3.5 Combination . 34 2.3.5.1 Combining words . 34 2.3.5.2 Combining sentences or clauses . 35 2.3.6 Inversion . 36 2.
14、3.6.1 Adverbials and Adverbial Clause of Condition . 36 2.3.6.2 Postmodifiers . 38 2.3.6.3 Sentences introduced by “it” 39 2,3.6.4 Sentences introduced by “should” . 40 Chapter Three BUSINESS ENGLISH IS A CARRIER OF CULTURE . 41 3.1 What is Culture . 41 3.2 Translation Difficulties Resulting from Cu
15、lture Differences . 42 3.2.1 Culture-loaded terms may have no equivalents in the target language . 42 3.2.2 Culture-loaded terms with different associative meanings . 42 3.3 Principles in Cross-Culture Business English Translation . 43 3.3.1 Exploration of principles . 43 3.3.2 “Faithfulness to the
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务 英语翻译 翻译 技巧 文化交流 综合体
限制150内