上海市商品房预售合同中英对照(共17页).docx
《上海市商品房预售合同中英对照(共17页).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上海市商品房预售合同中英对照(共17页).docx(17页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上上海市商品房预售合同Shanghai Commodity Housing Presale Contract上海市房屋土地资源管理局制定上海市工商行政管理局监制二零零零年印制Prepared by Shanghai Housing and Land Resources Administration BureauSupervised by Shanghai Industrial and Commercial Administration BureauPrinted in Year 2000特别告知Special Notice一、本合同文本是根据上海市房地产转让办法制定的示
2、范文本,印制的和同条款为提示性条款,供双方当事人约定采用。This Contract is a model contract stipulated in accordance with Shanghai Method for Real Estate Transfer, terms and conditions printed hereof are suggestive ones for mutual adoption by both parties.二、购房是一种民事法律行为,涉及的标的额较大、专业性较强、法律规范较多,为更好地维护双方当事人的权益,双方签订合同时应当慎重,力求签订得具体、全面
3、、严密。House purchase is a civil legal act involves relatively bigger amount of subject matter, higher expertise and more laws and regulations. To better protect the rights and interests of both parties, a Contract shall be entered into with due discretion and as detailed, comprehensive and precise as
4、possible.三、在签订预售合同前,房地产开发企业应向购房人出示商品房预售许可证。预售许可证真实性、合法性及该商品房屋是否存在重复预售和被司法机关查封等权利转移受限制的情况,购房人可向该商品房屋所在地的区县房地产交易中心查阅。Before signing of the presale Contract, the real estate developer shall show the presale license of commodity housing to the purchaser. With regard to the authenticity and validity of t
5、he presale license and the possibilities of limited transfer of rights caused by the facts that the said commodity house has been presold repeatedly or sealed up by judicial authorities, the purchaser may make an enquiry to the district/county real estate trading center where the said commodity hous
6、e is located.四、为保护合同双方当事人的合法权益,双方可以将预售广告、售楼书约定为商品房预售合同的附件。To protect their legal rights and interests, both parties herein may make the presale advertisement and brochure the annex of the commodity housing presale Contract upon agreement.五、预售的商品房是房地产开发企业正在建设中的房屋(或已建成但未经初始登记的房屋),该房屋的面积、交房日期质量等方面都存在着不
7、确定因素。房屋买卖双方在签订前,应对下列问题予以充分了解:The commodity house for presale is a house under construction(or a built house without initial land registration) by the real estate developer, there are uncertainties concerning the area, delivery date and quality of the house. Before signing the purchase Contract, both
8、 parties shall be fully acquainted with issues listed below:1、商品房预售时房屋的建筑面积是暂测的,房屋交付时则以上海市房屋土地资源管理局认定的测绘机构实测建筑面积为准。预售合同中须明确载明房屋的建筑面积、套内建筑面积、公用分摊建筑面积。暂测面积与交付时实测面积不一致,按上海市房地产转让办法第四十四条规定处理。【第四十四条(预售商品房交付时建筑面积增减的处理)预售商品房交付时,其建筑面积与预售合同的约定出现增减的,应当按照下列规定处理:When the commodity house is presold, the building
9、area of the house is a result of temporary measurement. Upon delivery, the actual building area determined by SHLRAB authorized mapping institution shall be final. The presale Contract shall explicitly provide the gross building area, interior building area and public share building area. If the tem
10、porarily measured area is in discrepancy with the actual area, actions shall be taken in line with Article 44 of Shanghai Method for Real Estate Transfer.Article 44 (Treatment of Building Area Disconformity upon Delivery of Presold Commodity House) . Upon the delivery of a presold commodity house, i
11、f its building area is different from that as agreed in the presale Contract, such conditions shall be dealt with as per the following provisions:(一)因按照本办法第二十七条第二款规定分摊房屋公用部位的建筑面积或者因具有相应资质的测量机构实际勘测的误差而造成建筑面积增减的,预售合同约定的转让总价格不变。(附第二十七条第二款:房屋转让时,房屋的公用部位、公用设备与自用部位、自用设备同时转让;公用部位的建筑面积按照国家和本市有关规定由房地产权利人分摊。)
12、(1) If the disconformity is caused by sharing public building area according to Clause 2 Article 27 of this Method or error of actual measurement by relevantly qualified mapping institution, the total price of transfer as agreed in the presale Contract shall remain unchanged.(Attach here Clause 2 Ar
13、ticle 27 as stipulates: when a house is transferred, the public area, public facilities and private area, private facilities of the house are simultaneously transferred. The public building area shall be shared by obliges of the real estate as per relevant national and municipal regulations.)(二)因预售商
14、品房的建筑设计变更而造成建筑面积增减的,按照本办法第三十九条的规定处理。(2) If the disconformity is caused by design change of the presold commodity house, actions shall be taken according to Article 39 of this Method.(附第三十九条:已经预售的商品房,房地产开发企业不得擅自变更其建筑设计;确需变更的,应当在征得预购人同意并报规划管理部门审核批准后,与预购人订立预售合同的变更协议。(Attach here Article 39 as stipulate
15、s: the real estate developer cannot change the building design of presold commodity house without permission. If its proved necessary, the developer shall sign a change agreement of the presale Contract with the purchaser after getting the consent of purchaser and submitting for the approval of plan
16、ning administration authorities.未征得预购人同意,房地产开发企业变更预售商品房的建筑设计的,预购人有权解除预售合同,并由房地产开发企业承担违约责任。)If the real estate developer changes the building design of presold commodity house without the purchasers permission, the purchaser is entitled to rescind the presale Contract and the developer shall bear the
17、 liabilities for breach of contract.)(三)除本条第(一)项、第(二)项所列的情形外,建筑面积超过预售合同约定的,受让人可以不承担增加建筑面积部分的价款;建筑面积不足预售合同约定的,房地产开发企业应当将减少建筑面积部分的价款退还受让人。但预售合同另有约定的,从其约定。(3) With regard to conditions not listed in Item (1) and (2) of this Article, if the building area exceeds that as agreed in the presale Contract, t
18、he transferee can avoid the payment for the additional area; if the building area is less than that as agreed, the real estate developer shall reimburse the purchase price in proportion to the reduced area to the transferee. Provided, however, that its otherwise stipulated by the presale Contract.2、
19、依据上海市房地产登记条例关于房地产开发企业应当在新建商品房屋竣工验收后交付给买受人之前,持本条例第二十条所列文件和商品房屋建设项目批准文件办理新建商品房屋初始登记的规定,商品房建成交付前房地产开发企业应取得新建商品房房地产权证(大产证)。2). Subject to the stipulation set forth by Shanghai Regulation for Real Estate Registration that “the real estate developer shall use documents listed by Article 20 of this Regulat
20、ion and approval documents of commodity housing construction projects to proceed initial registration for newly-built commodity housing before delivery to the purchaser after its final acceptance”, the real estate developer shall acquire Certificate of Real Estate Title for newly-built commodity hou
21、sing (the Big Property Certificate) before the building up and delivery of commodity housing.3、国务院发布的建设工程质量管理条例规定,施工单位对商品房屋的质量的保修期限为:“(一)基础设施工程、房屋建筑的地基基础工程和主体结构工程,为设计文件规定的该工程的合理使用年限;(二)屋面防水工程、有防水要求的卫生间、房间和外墙面的防渗漏,为5年;(三)供热与供冷系统,为2个采暖期、供冷期;(四)电气管线、给排水管道、设备安装和装修工程,为2年。”保修期限自竣工合格验收之日起计算。房地产开发企业对购房人购买的商
22、品房屋得保修责任从房屋交付之日起承担,保修期自房地产权利转移之日起,不得少于两年。3). As stipulated in Construction Project Quality Management Regulation promulgated by the State Council, construction unit shall provide a warranty to the quality of commodity housing as: “(1) in case of infrastructure work, groundsill foundation work and ma
23、in structure work of building construction, the reasonable service life of the work hereinbefore as stated by the design documentation; (2) 5 years of antiseep period for roofing waterproof work and toilets, rooms, external walls require waterproof function; (3) 2 cycles of heating and cold supply f
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 上海市 商品房 预售 合同 中英对照 17
限制150内