精品托福阅读长难句分析.doc
《精品托福阅读长难句分析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《精品托福阅读长难句分析.doc(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、托福阅读长难句分析为了让大家更好的准备托福考试,小编给大家整理托福阅读长难句,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。托福阅读长难句1The people of the Netherlands, with a long tradition of fisheries and mercantile shipping, had difficulty in developing good harbors suitable for steamships:eventually they did so at Rotterdam and Amsterdam, with exceptional results fo
2、r transit trade with Germany and central Europe and for the processing of overseas foodstuffs and raw materials (sugar, tobacco, chocolate, grain, andeventually oil). (TPO18, 59)mercantile / m?k(?)nta?l/ adj. 贸易的,商业的exceptional /?k s?p?nl/ adj. 异常的,杰出的,突出的我是分界线,大家先一遍速读看是否理解The people of the Netherla
3、nds, (with a long tradition of fisheries and mercantile shipping),had difficulty (in developing good harbors suitable for steamships): eventually they did so at Rotterdam and Amsterdam, (with exceptional results) (for transit trade with Germanyand central Europe) and (for the processing of overseas
4、foodstuffs and rawmaterials) (sugar,tobacco, chocolate, grain, and eventually oil). (TPO18, 59)托福阅读长难句100句分析:修饰一:(with a long tradition of fisheries and mercantile shipping) ,介词短语,修饰The people of the Netherlands中文:有着长期渔业和商业海运传统修饰二:(in developing good harbors suitable for steamships) ,介词短语中文:在发展适合蒸汽船
5、的好港口修饰三:(with exceptional results) ,介词短语中文:有杰出的成果修饰四:(for transit trade with Germany and central Europe) ,介词短语中文:因为和德国以及中欧的贸易修饰五:(for the processing of overseas foodstuffs and raw materials) ,介词短语中文:加工海洋产品以及原材料托福阅读长难句100句参考翻译:有着长期渔业和商业海运传统的荷兰人,在发展适合蒸汽船的好港口上有困难:最后他们在Rotterdam and Amsterdam这样做了,并因为和欧洲
6、以及中欧的贸易以及加工海洋产品以及原材料(如糖、烟草、巧克力、谷物以及油),从而取得了杰出的成果。托福阅读长难句2According to conventional theory, yawning takes place when people are bored or sleepy and serves the function of increasing alertness by reversing, through deeper breathing, the drop in blood oxygen levels that are caused by the shallow breath
7、ing that accompanies lack of sleep or boredom.(TPO18, 45)conventional /k?n v?n?nl/ adj. 传统的;老套的,千篇一律的;约定的alertness /? l?:tnis/ n. 警戒,机敏reverse /r? v?s/ v. 使(某物)反转; 将(某物)翻转;转变我是分界线,大家先一遍速读看是否理解(According to conventional theory), yawning takes place (when people are bored or sleepy)and serves the func
8、tion (of increasing alertness) (by reversing, through deeper breathing, the drop in blood oxygen levels) (that are caused by the shallow breathing) (that accompanies lack of sleep or boredom).(TPO18, 45)托福阅读长难句100句分析:这个句子的主干就是:yawning takes place and serves the function修饰一:(According to conventional
9、 theory),介词短语中文:根据传统理论修饰二:(when people are bored or sleepy),从句中文:当人们感到厌烦或困倦时修饰三:(of increasing alertness),介词短语中文:增强警觉修饰四:(through deeper breathing),插入语中文:通过深呼吸修饰五:(by reversing, through deeper breathing, the drop inblood oxygen levels),介词短语,注意这里修饰四的插入语隔开了,断句别出错中文:通过浅呼吸逆转血液中氧含量的下降修饰六:(that are caused
10、 by the shallow breathing),从句,修饰the drop in blood oxygen levels中文:是通过浅呼吸导致的修饰七:(that accompanies lack of sleep or boredom),从句修饰,theshallow breathing中文:伴随着缺乏睡眠或厌烦托福阅读长难句100句参考翻译:根据传统理论,打哈欠会在当人们感到厌烦或困倦时发生,并且打哈欠通过深呼吸逆转血液中氧含量的下降(这种下降是由伴随着缺乏睡眠或厌烦的浅呼吸造成的)起到提升警觉的作用。这个句子的主要修饰成分就是从句、介词短语和插入语,大家务必想清楚,每一个修饰成分修
11、饰的是什么,才能看清楚这个句子的结构。托福阅读长难句3The key factor in the success of these countries ( along with high literacy, which contributed to it ) was their ability to adapt to the international division of labor determined by the early industrializers and to stake out areas of specialization in international market
12、s for which they were especially well suited. (TPO18, 50)我是分界线,大家先一遍速读看是否理解The key factor ( in the success of these countries) ( alongwith high literacy, which contributed to it) was their ability ( to adapt to the international division of labor) (determined by the early industrializers) and (to st
13、ake out areas of specialization in international markets) (for which they were especially well suited.)(TPO18, 50)托福阅读长难句100句分析:这个句子的主干就是:The key factor was their ability后面两个不定式的并列:(to adapt to the international division of labor determined by the early industrializers)and(to stake out areas of spec
14、ialization ininternational markets for which they were especially well suited. )修饰一:(in the success of these countries) ,介词短语,修饰the key factor中文:在这些国家的成功中修饰二:(along with high literacy, which contributed to it) ,介词短语,修饰these countries中文:拥有促进他们成功的高文化水平修饰三:(to adapt to the international division of lab
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 精品 托福 阅读 长难句 分析
限制150内