精品英语形容词翻译小窍门.doc
《精品英语形容词翻译小窍门.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《精品英语形容词翻译小窍门.doc(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、英语形容词翻译小窍门英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。1. These goods are in short supply.这些货物供应不足。2. This equation is far from being complicated.这个方程一定也不复杂。二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字。1. It was as pleasant a day as I have ever spent.这是我度过最愉
2、快的一天。2. It is easy to compress a gas.气体很容易压缩。三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构。1. She spoke in a high voice.她讲话声音很尖。2. This engine develops a high torque.这台发动机产生的转矩很大。四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序。1. a large brick conference hall一个用砖砌的大会议厅2. a plastic garden chair一把在花园里用的塑料椅子五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 精品 英语 形容词 翻译 窍门
限制150内