英文修辞手法与例句(共9页).docx
《英文修辞手法与例句(共9页).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文修辞手法与例句(共9页).docx(9页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上英语修辞手法12级商务英语1班 高腾 学号11) Simile:(明喻)It is a figure of speech which makes a comparison between two unlike elements having at least one quality or characteristic in common. To make the comparison, words like as, as.as, as if and like are used to transfer the quality we associate with one
2、to the other. For example, As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性.标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等.1. In his dream he saw the tiny figure fall as a fly 在他的梦中他看见那小小的人影像苍蝇一般地落了下来。 英语文摘2015-2 比喻形象生动,把人影比作
3、苍蝇突出其渺小。2. The old mans hair is as white as snow.老人的头发雪白。The Washington Post2) Metaphor:(暗喻)It is like a simile, also makes a comparison between two unlike elements, but unlike a simile, this comparison is implied rather than stated. For example, the world is a stage.隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成
4、.1. Life is an isthmus between two eternities. 生活是永恒的生死两端之间的峡道 21 century2014-32. I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱. 英语文摘2015-2 这里用肌肉代指力气,肌肉的功能也就是出力气,直接用肌肉来代表则用了暗喻手法,加强表达效果。3)Personification: (拟人)It gives human form of feelings to animals, or life and personal attribut
5、es to inanimate objects, or to ideas and abstractions . For example, the wind whistled through the trees.拟人是把生命赋予无生命的事物. 1. The sun smiled down on the green meadows 太阳向着绿茵茵的草地俯首微笑 natural science2015-12.The ancient wilderness dreamed, stretched itself all open to the sun,and seemed to sigh with imme
6、asurable content. GUARDIAN古老的荒野做着梦, 直挺挺地躺在太阳下, 好像无限满足地叹了口气。给荒野以人格,通过对荒野的描写展现出当时的情景,给人感同身受的感觉,也让画面更形象具体。3. But the house was cold,closed,and unfriendly. 可是那房子冷漠无情,门窗紧闭,一点也不友好。 英语文摘2015-34) Hyperbole:(夸张):It is the deliberate use of overstatement or exaggeration to achieve emphasis. For instance, he a
7、lmost died laughing.夸张是以言过其实的说法表达强调的目的.它可以加强语势,增加表达效果.1.I was mad for success and on the news of success I went mad with joy.我对于成功极度地渴望,每当听到我获得成功的消息,我都高兴得快疯了。英语文摘2015-22.1 want to crash you in my arms and cover you with all my kisses 我要拥你入怀,吻遍你。 LETTER“crash”与“cover”这两个动词用得如此精彩与顶极,将小伙子对爱人炽热真切的爱情渲泄得尽
8、善尽美,5)Euphemism: (委婉) It is the substitution of an agreeable or inoffensive(无冒犯) expression for one that may offend or suggest something unpleasant. For instance, we refer to die as” pass away. 婉辞法指用委婉,文雅的方法表达粗恶,避讳的话 1.If anything happened to me, please take care of my wife and children. 英语学习报2015.5
9、 如果我有个三长两短的话,请照看我的妻子与小孩。这里的anything可以指“不幸”,甚至“死亡”是委婉的修辞格 2.用sanitation engineer替代garbage man(清洁工)3.用the disadvantaged替代the poor(穷人)4.用industrial action替代strike(罢工) 网络6)Metonymy(转喻) It is a figure of speech that has to do with the substitution of the mane of one thing for that of another. For instanc
10、e, the pen (words) is mightier than the sword (forces).借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称.1. When the war was over,he laid down the sword and took up the pen. 战争结束后,他弃戎从文 economist2. Sometimes the pen maybe mightier than the sword. 有时文人比武士更有力量。 economist3.The messenger was not long in returning, followed
11、 by a pair of heavy boot that came bumping along the passage like boxes.送信人不久就回来了, 后面跟着一个穿着笨重鞭子的人, 在过道里走得咯噔咯噔乱响, 像滚动的箱子一样。 Readers Digest此例中 a pair of heavy boot (一双笨重的靴子) 属于Metonymy 译文加词为“一个穿着笨重靴子的人”4. The baby was brought up on the bottle. 这个婴儿是喝牛奶或羊奶长大的。dope7)Synecdoche(提喻) It is involves the sub
12、stitution of the part for the whole, or the whole for the part. For instance, they say theres bread and work for all. She was dressed in silks.提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般1. Many hand,make light woke. 局部代替整体,用hands表示干活的人 economist2. .The fox goes very well with your cap. 这狐皮围脖与你的帽子很相配. Readers Digest3
13、. 6.It was reported that China won the volleyball match. 椐报载:在这次排球赛中,中国队赢了。 21 century(以国家名称China代该国球队the Chinese Volleyball Team)8)Pun:(双关语) It is a play on words, or rather a play on the form and meaning of words. For instance, a cannon-ball took off his legs, so he laid down his arms. (Here arms
14、has two meanings: a persons body; weapons carried by a soldier.) 双关就是用一个词在句子中的双重含义,借题发挥.作出多种解释,旁敲侧击,从而达到意想不到的幽默.滑稽效果.它主要以相似的词形.词意与谐音的方式出现.1. Make your every hello a real good-buy. 让你的每地声“哈”都真的物有所值。 Nature Magazine2. We must all hang together, or we shall hang separately. 我们必须紧密地团结在一起, 否则我们将被一个个地绞死。
15、Readers Digest3. What do lawyers do when they die? Lie still 律师死了干啥? 身子动弹不得, 嘴上撒谎依旧。 英语文摘2014-9原文通过谐音使用一种称为Pun的修辞格,构造出“一语双关”的艺术意境。谐音之妙,顿生诙谐幽默。要传达出原作的这种美学效果,必须进行创造性翻译。译文以汉语“对隅”辞格变通对译“ Lie still” ,通过转换辞格,前后对照,使双重含义泾渭分明,从而使原文的妙处“失之东隅,收之桑榆”。9)Irony:(反语) It is a figure of speech that achieves emphasis by
16、 saying the opposite of what is meant, the intended meaning of the words being the opposite of their usual sense. For instance, we are lucky, what you said makes me feel real good. Irony的含义比汉语的反语广泛。它包括verbal irony, dramatic irony, situational irony。也是正话反说,反话正说,一般需借助于特定的上下文与语境才能被正确理解。在多数情况下,irony可以译成
17、汉语的反语。 1.She talked about great people as if she had the fee-simple of May fair, and when the court went into mourning, she always wore black. 英语文学周报2015-1她一开口就是某某勋爵某某大人,那口气竟好象她生来就是贵族。宫里有了丧事,她没有一回不穿孝。 2.The house detectives piggy eyes surveyed her scornfully from his gross jeweled face. 英语文学周报2015-2
18、 探长用他那双夹在面部隆起的肉堆中的猪眼睛轻蔑地将她上下打量了一番。用反语修辞格讽刺意味浓厚, 3. TheBible,hethunderedinhissonorousorgantones,isnotgoingtobedrivenoutofthiscourtbyexpertswhocomehundredsofmilestotestifythattheycanreconcileevolution,withitsancestorsinthejungle,withmanmadebyGodinHisimageandputhereforHispurposeaspartofadivineplan. 读者文
19、摘2014-3“圣经,”他用洪亮的嗓音大喊大叫道,“是不会被那些千里迢迢赶来作证的学者专家们赶出这个法庭的。这些专家们来到这里的目的是想证明主张人类祖先来自丛林的进化论与上帝按照天机,依其形象创造人类并安排到这个世界上来的看法,是并行不悖的。”4.“ If people keep telling you to quit smoking cigarettes, don t listen. they re probably tryingto trick you into living.” American Cancer Society这是一则反语在广告中使用的极好例证。不是说教般告诉人们“ Smo
20、king is harmful to your health”,该公益广告以反语的形式将这个意思表达了出来,从而创造出轻松而幽默的氛围,使他更易于被读者接受。10) Innuendo: (暗讽) It is a mild form of irony, hinting in a rather roundabout (曲折)way at something disparaging(不一致) or uncomplimentary(不赞美) to the person or subject mentioned. For example, the weatherman said it would be
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文 修辞手法 例句
限制150内