2012同等学力全国统一考试英语英译汉技巧(共4页).doc
《2012同等学力全国统一考试英语英译汉技巧(共4页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2012同等学力全国统一考试英语英译汉技巧(共4页).doc(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、精选优质文档-倾情为你奉上2012同等学力全国统一考试英语英译汉技巧A节、英译汉一、翻译步骤第一步 快速理解文章大意第二步 理解分拆长句第三步、直译切分意群第四步、润色、调序、成文二、翻译基本技巧英译汉所有技巧都建立在对原文准确理解的基础上,最终取决于汉语语言能力,表现为语感。译文只要准确了,就要在表达方式上符合汉语的习惯,因此不管是增删、反译、还是未在此列出的词性转换等都可以凭借汉语的语感完成。一切以忠实于原文,汉语通顺为准则。1、增补法 2、删减法 3、反译法 4、被动主动互换(一)几种常考的比较和否定句式的翻译方法(注意more代表比较级,不一定出现more这个字)1、no moreth
2、an翻译成汉语“和一样不”。逻辑上是双否定。He is no more intelligent or diligent than I. 他和我一样既不聪明也不勤奋。2、not so much.as. 翻译成“与其说,不如说”。They succeeded not so much because of their family background as their own efforts.他们成功与其说是其家庭背景,不如说是自己的努力。3、nothing more than形式上的比较级,常翻成实际的最高级。In the morning, he loves nothing better tha
3、n to have a cup of coffee at breakfast.早晨,他最喜欢早餐的时候喝一杯咖啡。4. can never/not be too +形容词,翻成越越,或无论怎么都不为过。One can never be too calm when faced with an emergency.遇到紧急情况时,人越镇静越好。No woman can be too rich or too thin. (这个变体如何理解?)5. The last,表示全否定。翻成最不(当主句有would, want等表示意愿的动词出现时)This is the last thing a true
4、scientist would do to prove his academic capacity.这是真正的科学家最不愿意做的事情。 6. subject to很重要,完形、阅读、翻译都会出现1). be likely to be affected by sth especially sth bad or unpleasant相当于“容易遭受.”和“容易受.影响”Obese people are easily subject to heart attacks.肥胖者易患心脏病。2). be dependent on sth. in order to be completed or agree
5、d,核心意思“取决于”和“视而定”。The article is ready to publish, subject to your approval.征得你的同意,这篇文章就可以发表.3).Cause to undergo/experience使.遭受/经受,使.经历Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies.此外,人类
6、有能力改变自己居住的环境,这样就使得其它形式的生命服从于人类自己的独特想法和想象。7. 其它需要注意的短语翻译anything but,全否定,翻译为根本不。Nothing but翻译为只不过/只有。(二)汉语语序调整方法简言之,一切译文要为汉语服务,不能出现很别扭的译文。这其中的意群句子的顺序非常重要。英汉语里的语序不同主要体现在:英语的定语(定语从句)和状语(状语从句)既有前置的也有后置的,而汉语的定语和多数状语(状语从句)只能前置。(三)专有名词翻译方法大纲后面的常见专有名词需要记住。不常见的人名、地名可以照抄原文,不要费心思乱译,浪费时间。英文名字切勿意译!只能音译!Bill Gate
7、s;President Bush.(四)生词翻译技巧万一有不认识的词,最好忽略不译,切忌胡乱翻译,因为一个错译远比一个漏译更能引起阅卷老师的注意。但切勿在译文里留出空白,尽可能将剩余的译文组织成完整通顺的句子。(五)译文语域问题 同等学力所考英语材料都是正式书面语,因此翻译出的汉语译文必须为书面语,不能使用汉语口语,俗语,俚语。三、翻译步骤适应练习例1:For a beginner in the job market, it is essential that he bargain for a starting salary he desires and deserves, otherwise
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2012 同等学力 全国 统一 考试 英语 英译汉 技巧
限制150内