TS16949中英对照.doc
《TS16949中英对照.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TS16949中英对照.doc(59页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、【精品文档】如有侵权,请联系网站删除,仅供学习与交流TS16949中英对照前言ISO (the International Organization for Standardization) is a worldwide federation of national standards bodies (ISO member bodies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical committees. Each member body interes
2、ted in a subject for which a technical committee has been established has the right to be represented on that committee. International organizations, governmental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. ISO collaborates closely with the International Electrotechnical C
3、ommission (IEC) on all matters of electrotechnical standardization.ISO(国际标准组织)系国家标准机构之全球性联盟(ISO会员机构)。国际标准之准备工作系透过ISO技术委员会正常地执行。任一会员机构对技术委员会已建立之主题有兴趣者皆有权利参加该委员会。与ISO有联系之国际组织,无论是官方或非官方亦可参与此项工作。ISO组织于所有电工标准化之事务方面,与国际电工协会(IEC)有密切合作。International Standards are drafted in accordance with the rules given i
4、n the ISO/IEC Directives, Part 3.国际标准系依据ISO/IEC指令,第3部份之准则所编拟。The main task of technical committees is to pre pare International Standards. Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for voting. Publication as an International Standard requir
5、es approval by at least 75 % of the member bodies casting a vote.In other circumstances, particularly when there is an urgent market requirement for such documents, a technical committee may decide to publish other type of normative document.- an ISO Publicly Available Specification (ISO/PAS) repres
6、ents an agreement between technical experts in an ISO working group and is accepted for publication if it is approved by 50% of the members of the parent committee casting a vote;- an ISO Technical Specification (ISO/TS) represents an agreement between the members of a technical committee and is acc
7、epted for publication if it is approved by 2/3 of the members of the committee casting a vote.技术委员会的主要工作是拟定国际标准。技术委员会采用之国际标准草案须传递至各会员国投票。欲公布出版为国际标准,最少需要75%之会员机构投票赞成。某些情形下,尤其是市场上对此类文件有迫切要求时,技术委员会可以决定出版另一种型态的规范文件:-ISO公用规范(ISO/PAS)表示ISO工作小组的技术专家之间已达成协议,且经过原委员会投票,50%的会员同意可以出版。-ISO技术规范(ISO/TS) 表示技术委员会会员之
8、间已达成协议,且经过委员会投票,2/3的会员同意可以出版。An ISO/PAS or ISO/TS is reviewed after three years with a view to deciding whether it can be conformed for a further three years, revised to become an International Standard, or withdraws. In the case of a confirmed ISO/PAS or ISO/TS, it is reviewed again after six years
9、 at which time it has to be either transposed into an International Standard or withdrawn.ISO/PAS或ISO/TS在三年后会重新检讨以决定其是否再确认三年、修订成为国际标准或者废止。若结果是再确认,则六年后会重新检讨,届时只能够置换为国际标准或者废止。ISO/TS 16949:2002 was prepared by the International Automotive Task Force (IATF) and Japan Automobile Manufacturers Association
10、 Inc. (JAMA), with support from ISO/TC 176, Quality management and quality assurance.ISO/TS 16949:2002是由 “国际汽车产业工作小组(IATF)”和“日本汽车制造商协会”(JAMA)所共同制定,ISO/TC 176“品质管理与品质保证”委员会支持。This second edition of ISO/TS 16949 cancels and replaces the first edition (ISO/TS 16949:1999), which has been technically rev
11、ised.ISO/TS 16949第二版公布后,第一版(ISO/TS 16949:1999) 即被取消并取代。Boxed text is original ISO 9001:2000 text. The sector-specific supplemental requirements are outside the boxes.本文中框线中的文字为ISO 9001:2000的内容,框线外文字则为汽车业增加的要求。In this Technical Specification, the word “shall” indicates a requirement. The word “should
12、” indicates a recommendation. Paragraphs marked “NOTE” are for guidance in understanding or clarifying the associated requirement. 本技术规范中须代表强制要求,应代表建议。标示备注的章节则仅为指导纲要,目的在解释或澄清相关的要求。Where the term “such as” is used, any suggestions given are for guidance only.当用到譬如(例如或比如)时,所提供的建议都仅为指导纲要。Annex A forms
13、a normative part of this Technical Specification.附录A为本技术规范的规范性部分。Remarks for certification(skip)验证说明(此部份内容略过)0. Introduction0. 简介0.1 General 0.1概述The adoption of a quality management system should be a strategic decision of an organization. The design and implementation of an organizations quality m
14、anagement system is influenced by varying needs, particular objectives, the products provided, the processes employed and the size and structure of the organization. It is not the intent of this International Standard to imply uniformity in the structure of quality management systems or uniformity o
15、f documentation.品质管理系统之采用应为一个组织的策略决策。一个组织品质管理系统之设计及实施,受到组织之不同需求、特殊目标、所提供的产品、所使用的过程,以及其规模大小与架构所影响。本国际标准并无隐含品质管理系统架构之一致性或文件之一致性的意图。The quality management system requirements specified in this International Standard are complementary to requirements for products. Information marked “NOTE” is for guidan
16、ce in understanding or clarifying the associated requirement.本标准所订的品质管理系统要求,与产品之要求互补。加注“备注”之信息是提供了解或厘清相关要求之指引。The adoption of a quality management system needs to be a strategic decision of the organization. The design and implementation of an organizations quality management system is influenced by
17、 varying needs, particular objectives, the products provided, the processes employed and the size and structure of the organization. It is not the intent of this International Standard to imply uniformity in the structure of quality management systems or uniformity of documentation. 品质管理系统的采用有必要成为组织
18、的策略决定。一个组织的品质管理系统的设计与实施,受到组织不同需求、特殊目标、提供产品、组织规模大小与结构而影响。这并非意味着本国际标准涵盖品质管理系统的架构一致性或文件一致性。This International Standard can be used by internal and external parties, including certification bodies, to assess the organizations ability to meet customer, regulatory and the organizations own requirements.本国
19、际标准可被内部及外部团体(包括验证机构)使用,以评鉴组织符合顾客、法规及组织本身要求的能力。The quality management principles stated in ISO 9000 and ISO 9004 have been taken into consideration during the development of this International Standard.当发展本国际标准时,ISO 9000及ISO 9004所叙述之品质管理系统原则已加以考虑。0.2 Process approach 0.2流程导向This International Standar
20、d promotes the adoption of a process approach when developing, implementing and improving the effectiveness of a quality management system, to enhance customer satisfaction by meeting customer requirements.当开发、实施及改进品质管理系统之有效性时时,本国际标准鼓励采用过程导向,以藉由符合顾客要求提高顾客满意。For an organization to function effectivel
21、y, it has to identify and manage numerous linked activities. An activity using resources, and managed in order to enable the transformation of inputs into outputs, can be considered as a process. Often the output from one process directly forms the input to the next.一组织为使功能有效,其必须识别及管理许多相连结之活动。一项使用资源
22、,及加以管理以便可将输入转换为输出之活动,可视为一个过程。通常一个过程之输出可直接地成为下一过程之输入。The application of a system of processes within an organization, together with the identification and interactions of these processes, and their management, can be referred to as the “process approach”.组织内各过程系统之应用,与这些过程之识别及相互作用,以及其管理,通常可被称为“过程导向”。A
23、n advantage of the process approach is the ongoing control that it provides over the linkage between the individual processes within the system of processes, as well as over their combination and interaction.过程导向之利益为提供过程系统内个别过程间进行中的管制,以及有关于其组合与相互作用之连结。When used within a quality management system, su
24、ch an approach emphasizes the importance of当使用于品质管理系统内时,此一导向强调下列各项之重要性a) understanding and meeting requirements,a)了解及符合要求,b) the need to consider processes in terms of added value,b)考虑以过程附加价值为观点之需求,c) obtaining results of process performance and effectiveness, andc)获得过程绩效与有效性的结果,及d) continual improv
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- TS16949 中英对照
限制150内