商业服务业.doc
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《商业服务业.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商业服务业.doc(11页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、【精品文档】如有侵权,请联系网站删除,仅供学习与交流商业服务业.精品文档.公共场所双语标识英文译法English Translation of Public Signs 第3部分 商业服务业Part 3: Commercial Services1 范围DB11/T 334本部分规定了商业服务业双语标识英文译法的原则。本部分适用于商业服务业公共场所双语标识的英文译法,也适用于跟文化相关的服务行业领域。2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否
2、可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。GB 18106 零售业态分类3 术语和定义下列术语和定义适用于本部分。商业 commerce主要指商品在流通环节中的批发活动和零售活动。服务业 service industry包括住宿业、餐饮业、美容美发业、洗染业、修理业、典当业、拍卖业、租赁业、摄影业、家政业、旅馆业的企业和从业人员。4 分类商业服务业的双语标识按内容可分为:警示提示信息、功能设施、企业名称及业态类、经营服务信息、商品名称、服务人员名称、部门名称等。5 具体要求5.1 企业名称及业态类业态类的分类参照GB 18106 执行。5.1.1 购物中心、广场
3、、商场和商店5.1.1.1 规模巨大,集购物、休闲、娱乐、饮食等于一体,包括百货店、大卖场以及众多专业连锁零售店在内的超级商业中心译为Mall,如购物中心或大型商场都译为Shopping Mall。5.1.1.2 中等规模的购物中心译为Shopping Center,如市区购物中心Urban Shopping Center。5.1.1.3 只针对货品进行分类销售、不具有休闲娱乐等多种功能的较小规模的商店、店铺译为Store或Shop,如百货公司 Department Store,精品店 Fancy Shop。5.1.1.4 商业性写字楼群或购物中心译为Plaza,如中环广场 Central P
4、laza;而一般在城市中用作花园或休闲场所,周围被街道和建筑物环绕的四方形开放区域则译为Square,如西单文化广场Xidan Culture Square。某大型超市或商场的分店,一般译为Branch表示,如北京翠徽大厦(股份)牡丹园店 Beijing Cuiwei Tower (Holdings), Mudanyuan Branch。5.1.2 酒家、酒楼、酒店酒家、酒楼、酒店等提供餐饮服务,性质就是饭店、餐馆的地方,全部翻译为Restaurant;而专门供人喝酒、小憩的“酒馆、酒店”则译为Wineshop。5.1.3 文化娱乐场所剧院通常译为Theater,书店通常译为Book Stor
5、e,图书馆通常译为Library,文化馆通常译为Cultural Center,音像店通常译为Audio-Video Shop,网吧通常译为Internet Caf,其他娱乐场所可统一翻译为Entertainment Place/Entertainment Area。5.1.3.1 在剧场中,一般情况下表示功能的区域译为Area,如贵宾区 VIP Area;特殊情况如表示座位的区域译为Seat,如东台单号区 East Platform Odd Number Seats。5.1.4 已经被社会普遍接受的单位名称,继续延用,如同仁堂药店 Tongrentang Pharmacy。5.2 经营服务信
6、息通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例,如特卖场,Special Sales;电话号码簿、信息查询,Yellow Pages。5.3 商品名称5.3.1 服装5.3.1.1 作为衣服的总称,包含衣裤、鞋帽、手套等,一般译为Clothing或Clothes,如夏装 Summer Clothing、成衣 Ready-Made Clothes。5.3.1.2 流行、时尚服饰译为Fashion。5.3.1.3 妇女、儿童服装或特殊场合穿的礼服译为Dress,如民族服装 Ethnic Dress、晚礼服 Evening Dress、夏季连衣裙 Summer Dress。5.3.1.4 套装(男人穿的
7、上衣、背心和裤子,或女人穿的上衣和裙子)译为Suit,如男式西装 Mens Suit。5.3.1.5 男士服装译为Mens Wear; 女士服装译为Womens Wear。5.3.2 书籍通常分为文学类Literature、艺术类Arts、学术类Academic Books、工商类Business Administration、科学类Science、实用类Practical Books、教育类Education、工程类Engineering、电脑类Computer、实业类Industry、其他Miscellaneous等11大类图书销售区。5.3.3 其他商品一般的,其他商品的分类直接采用其对
8、应的英文直接翻译。5.4 服务人员名称服务人员用在不同的行业和场合,采取不同的英文译法。如在餐饮业中,男性服务员用Waiter、女性服务员用Waitress表示;在商店里服务员用Assistant/Clerk表示;如店员 Shop Assistant、 Sales Clerk,火车上的服务人员用Attendant表示;轮船、飞机上的服务人员用Steward/Stewardess(女性)表示。5.5 部门名称在商业服务业企业中,部门一般翻译成Department,如人力资源部 Human Resources Department、财务部 Financial Department。(规范性附录)商
9、业服务业双语标识的英文译法A.1 警示提示信息 警示提示信息译法见表A.1。表 A.1 警示提示信息序号中文名称英文名称1暂停服务Temporarily Out of Service2暂停收款Temporarily Closed 3顾客止步Staff Only4禁止通过No Admittance5营业时间Open Hours/Business Hours6请扶好站好Please Use Handrail7票款当面点清/找零请当面点清Please check your change before leaving8进入超市请先存包Please Deposit Your Bags 9请勿将饮料带入场
10、内No Drinks from Outside 10请排队等候入场Please Line Up11请保持场内清洁Please Keep the Area Clean/Dont Litter12请关闭通讯设备Please Turn Off Cellphones & Beepers 13请将手机和寻呼机静音Please Mute Cellphones & Beepers14禁止未成年人进入Adults OnlyA.2 企业名称及业态类信息企业名称及业态类信息译法见表A.2。表 A.2 企业名称及业态类信息序号中文名称英文名称1XX大厦XX Tower/Plaza/Mansion/Building2
11、贸易中心Trade Center3商场Store4百货商场Department Store5购物中心Shopping Center 6大型购物中心Shopping Mall7社区购物中心Community Shopping Center8市区购物中心Urban Shopping Center9城郊购物中心Suburban Shopping Center10食品店Food Store11电器城Home Appliances Store / Home Appliances Center12音像制品店Audio-Video Shop13眼镜店Optical Shop14药店Pharmacy表A.2
12、(续)序号中文名称英文名称15书店Bookstore16酒吧Bar/Pub17形象设计中心Image Design Center18发型工作室Hair Studio19餐馆Restaurant20美食城Food Palace21美食街Food Street/Food Court22美食广场Food Plaza23中式快餐Chinese Fast FoodA.3 文化娱乐类信息A.3.1 书店类信息译法见表A.3.1。表A.3.1 书店类信息序号中文名称英文名称1文学类Literature2小说Fiction3传记纪实Biographies & Non-Fiction4译作Translated
13、Works5诗歌Poetry6散文Prose7古籍Ancient Works8励志Self-Improvement9艺术类Arts10美术Fine Arts11音乐Music12戏剧Theater Arts13雕塑Sculpture14民间工艺Folk Handicraft15舞蹈Dance16摄影Photography17影视Movies18书法Calligraphy19设计Design20学术类Academic Books21政治Politics22经济Economics23文化Culture24历史History25法学Law26语言文字Languages27外交Internationa
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商业 服务业
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内