柳第十二章.doc
《柳第十二章.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《柳第十二章.doc(15页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、【精品文档】如有侵权,请联系网站删除,仅供学习与交流柳第十二章.精品文档.XII THE RETURN OF ULYSSES第十二章:荣归故里When it began to grow dark, the Rat, with an air of excitement and mystery, summoned them back into the parlour, stood each of them up alongside of his little heap, and proceeded to dress them up for the coming expedition. He was
2、 very earnest and thoroughgoing about it, and the affair took quite a long time. First, there was a belt to go round each animal, and then a sword to be stuck into each belt, and then a cutlass on the other side to balance it. Then a pair of pistols, a policemans truncheon, several sets of handcuffs
3、, some bandages and sticking-plaster, and a flask and a sandwich-case. The Badger laughed good-humouredly and said, All right, Ratty! It amuses you and it doesnt hurt me. Im going to do all Ive got to do with this here stick. But the Rat only said, PLEASE, Badger. You know I shouldnt like you to bla
4、me me afterwards and say I had forgotten ANYTHING!天快黑了。河鼠面露兴奋而诡秘的神色,把伙伴们召回客厅,让各人站到自己的一小堆军械前面,动手武装他们,来迎接即将开始的征战。他干得非常认真,一丝不苟,花去了好长时间。他先在每人腰间系一根皮带。皮带上插一把剑,又在另一侧插一把弯刀,以求平衡。然后发给每人一对手枪,一根警棍。几副手铐,一些绷带和胶布,还有一只杯子、一个盛三明治的盒子。獾随和地笑着说:“好啦,鼠儿!这让你高兴,又于我无损。其实我只消用这根木棒,就能做我该做的一切。”河鼠只是说:“请原谅,獾!我只是希望,事后你不责怪我,说我忘带什么东西!
5、”When all was quite ready, the Badger took a dark lantern in one paw, grasped his great stick with the other, and said, Now then, follow me! Mole first, cos Im very pleased with him; Rat next; Toad last. And look here, Toady! Dont you chatter so much as usual, or youll be sent back, as sure as fate!
6、诸事准备就绪,獾一手提着一盏暗灯,一手握着他那根大棒,说:“现在跟我来!鼹鼠打头阵,因为我对他很满意。河鼠其次;蟾蜍殿后。听着,小蟾儿!你可不许像平时那样唠叨,要不,一准把你打发回去!”The Toad was so anxious not to be left out that he took up the inferior position assigned to him without a murmur, and the animals set off. The Badger led them along by the river for a little way, and then s
7、uddenly swung himself over the edge into a hole in the river-bank, a little above the water. The Mole and the Rat followed silently, swinging themselves successfully into the hole as they had seen the Badger do; but when it came to Toads turn, of course he managed to slip and fall into the water wit
8、h a loud splash and a squeal of alarm. He was hauled out by his friends, rubbed down and wrung out hastily, comforted, and set on his legs; but the Badger was seriously angry, and told him that the very next time he made a fool of himself he would most certainly be left behind.蟾蜍生怕给留下,只好一声不吭地接受指派给他的
9、次等位置,四只动物便出发了。獾领着大伙儿沿河走了一小段路,然后,他突然攀住河岸,身子摆动几下,荡进了一个略高出水面的洞。看到獾进了洞,鼹鼠和河鼠也一声不响地荡进了洞。轮到蟾蜍时,他偏要滑倒。扑通一声跌进水里,还惊恐地尖叫一声。朋友们拽他上来,把他从头到脚匆匆揉搓一过,拧了拧湿衣服,安慰几句,扶他站起来。獾可真火了。他警告蟾蜍说。要是下次再出洋相,准定把他丢下。So at last they were in the secret passage, and the cutting-out expedition had really begun!他们终于进了那条秘密通道,真正踏上了突袭的捷径。It
10、was cold, and dark, and damp, and low, and narrow, and poor Toad began to shiver, partly from dread of what might be before him, partly because he was wet through. The lantern was far ahead, and he could not help lagging behind a little in the darkness. Then he heard the Rat call out warningly, COME
11、 on, Toad! and a terror seized him of being left behind, alone in the darkness, and he came on with such a rush that he upset the Rat into the Mole and the Mole into the Badger, and for a moment all was confusion. The Badger thought they were being attacked from behind, and, as there was no room to
12、use a stick or a cutlass, drew a pistol, and was on the point of putting a bullet into Toad. When he found out what had really happened he was very angry indeed, and said, Now this time that tiresome Toad SHALL be left behind!地道里很冷,低矮狭窄,阴暗渐湿,可怜的蟾蜍禁不住哆嗦起来,一半由于害怕前面可能遇到的不测,一半由于他浑身湿透。灯笼在前面,离他很远,在黑暗中。他落到
13、了后面。这时,他听到河鼠警告说:“快跟上,蟾蜍!”便猛地往前一冲,竟撞倒了河鼠,河鼠又撞倒了鼹鼠,鼹鼠又撞倒了獾,引起一阵大乱。獾以为背后遭到了袭击,由于洞内狭窄,使不开棍棒,便拔出手枪,正要朝蟾蜍射击。等真相大白后,他不禁大怒,说:“这回,可恶的蟾蜍必须留下!”But Toad whimpered, and the other two promised that they would be answerable for his good conduct, and at last the Badger was pacified, and the procession moved on; onl
14、y this time the Rat brought up the rear, with a firm grip on the shoulder of Toad.蟾蜍呜呜咽咽哭了起来,另两只动物答应,他们将负责照看好蟾蜍,让他好好表现,獾才消了气,队伍又继续前进。不过这回换了河鼠断后,他牢牢地抓住蟾蜍的双肩。So they groped and shuffled along, with their ears pricked up and their paws on their pistols, till at last the Badger said, We ought by now to
15、be pretty nearly under the Hall.就这样,他们摸索着蹒跚前行,耳朵竖起,爪子按在手枪上。最后獾说:“咱们现在差不离到了蟾宫底下。”Then suddenly they heard, far away as it might be, and yet apparently nearly over their heads, a confused murmur of sound, as if people were shouting and cheering and stamping on the floor and hammering on tables. The To
16、ads nervous terrors all returned, but the Badger only remarked placidly, They ARE going it, the Weasels!忽然,他们听到低沉的嘈杂声,似乎很远,但显然就在头顶上,像有许多人在喊叫,欢呼,在地板上跺脚,用拳头捶桌子。蟾蜍的神经质的恐惧又袭上心来,可獾只是平静地说:“他们正闹腾哩,这群黄鼠狼!”The passage now began to slope upwards; they groped onward a little further, and then the noise broke o
17、ut again, quite distinct this time, and very close above them. Ooo-ray-ooray-oo-ray-ooray! they heard, and the stamping of little feet on the floor, and the clinking of glasses as little fists pounded on the table. WHAT a time theyre having! said the Badger. Come on! They hurried along the passage t
18、ill it came to a full stop, and they found themselves standing under the trap-door that led up into the butlers pantry.地道这时开始向上倾斜,他们又摸索着走了一小段,然后,嘈杂声忽又出现,这回很清晰,很近,就在头顶上。“乌啦乌啦乌啦乌啦!”他们听到欢呼声,小脚掌跺地板声,小拳头砸桌子时杯盘的丁当声。“瞧他们闹得多欢哟!”獾说。“来呀!”他们顺着地道疾走,来到地道的尽头,发现他们已站在通向配膳室的那道活门的下面。Such a tremendous noise was going
19、on in the banqueting-hall that there was little danger of their being overheard. The Badger said, Now, boys, all together! and the four of them put their shoulders to the trap-door and heaved it back. Hoisting each other up, they found themselves standing in the pantry, with only a door between them
20、 and the banqueting-hall, where their unconscious enemies were carousing.宴会厅里的喧嚣响声震天;他们没有被听到的危险。獾说:“好!弟兄们,一齐使劲!”他们四个同时用肩膀顶住活门,把它掀开,依次被举了上去。他们来到了配膳室,和宴会厅只隔着一道门,而敌人正在狂欢作乐,毫无觉察。他们从地道里爬出来时,喧闹声简直震耳欲聋。The noise, as they emerged from the passage, was simply deafening. At last, as the cheering and hammering
21、 slowly subsided, a voice could be made out saying, Well, I do not propose to detain you much longer(great applause)-but before I resume my seat-(renewed cheering)I should like to say one word about our kind host, Mr. Toad. We all know Toad!-(great laughter)-GOOD Toad, MODEST Toad, HONEST Toad! (shr
22、ieks of merriment).后来,欢呼声和敲击声渐渐弱了,可以听出一个声音在说:“好啦,我不打算多占你们的时间,”(热烈鼓掌)“不过,在我坐下之前,”(又是一阵欢呼)“我想为我们好心的主人蟾蜍先生说一两句好话。我们都认识蟾蜍!”(哄堂大笑)“善良的蟾蜍,谦恭的蟾蜍,诚实的蟾蜍!”(尖声哄笑) Only just let me get at him! muttered Toad, grinding his teeth.“我非过去揍他不可!”蟾蜍咬牙切齿地低声说。Hold hard a minute! said the Badger, restraining him with diffi
23、culty. Get ready, all of you!“再坚持一分钟!”獾说,好不容易才稳住蟾蜍。“大伙儿都做好准备!”Let me sing you a little song, went on the voice, which I have composed on the subject of Toad-(prolonged applause). Then the Chief Weaselfor it was hebegan in a high, squeaky voice“我给你们唱一支小曲儿,”那声音又说,“这是我为蟾蜍编的。”(经久不息的掌声)接着,那个说话的黄鼠狼头子就吱吱喳喳
24、尖着嗓子唱起来Toad he went a-pleasuring Gaily down the street“蟾蜍出门上大街 得意洋洋寻开心” The Badger drew himself up, took a firm grip of his stick with both paws, glanced round at his comrades, and cried獾挺直了身子,两手紧紧摸着大棒,向伙伴们扫了一眼,喊道The hour is come! Follow me!“到时候了,跟我来!”And flung the door open wide.他猛地把门推开。My!好家伙!What
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第十二
限制150内