英汉成语比照与对外汉语成语教学.docx
《英汉成语比照与对外汉语成语教学.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉成语比照与对外汉语成语教学.docx(6页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、英汉成语比照与对外汉语成语教学英汉成语比照与对外汉语成语教学若木、thewayofexpressiontypicalofapersonorapeopleintheiruseoflanguage。为了方便起见,本文中提到的成语是汉语定义中狭义部分和英语中的第一种含义。这里不对英式英语和美式英语进行区分。另外,文中所涉及到的汉语学习者特指母语为英语或者精通英语的留学生。一、英汉成语的类似之处和差异英汉成语都是经过长期积淀,并有相对固定形式的一种语言形式。通过英汉成语的比照研究,对对外汉语成语教学能提供一些启示和帮助,进而使对外汉语成语教学获得较好的效果。下面主要从成语的来源出处、构造和表现形式、意
2、义的整体性以及其中的文化色彩四个方面来讨论英汉两种语言形式表如今成语上的异同。(一)来源出处英汉成语的来源有一些是共同的,也有很多不同的地方。下面从几个来源和出处对英汉成语进行比照。1、生活方面来自农业方面的成语:例如,英语中有tocallaspadeaspade,汉语中“瓜熟蒂落、“种瓜得瓜种豆得豆等。由于中国长期以来是以农耕为主的文化,所以来自农业方面的成语相对多得多。来自航海方面的成语:例如,英语中toclearthedecks等,汉语中“一帆风顺、“同舟共济等。由于西方的航海业发达,而中国长期以中原农耕文化为中心,航海业并不发达,所以这方面的成语英语要比汉语多很多。来自商业方面的成语:
3、例如英语中有totalkshop,noneofmybusiness等,汉语中有“奇货可居、“利欲熏心等。由于中国历史上长期以来实行重农抑商的政策,所以来自商业方面的汉语成语大多含有贬义的色彩。来自军事方面的成语:英语中toputupthesword,汉语中“破釜沉舟、“偃旗息鼓等。汉语中的相关成语大多和历史故事有关。2、来自著名文学作品中的成语。英语中的成语大量来源于莎士比亚的作品,以及(伊索寓言)和希腊罗马神话等;汉语中的成语多来源于古代诗词歌赋,以及传世的寓言故事和神话传讲。如“老骥伏枥(曹操(步出夏门行)),“刻舟求剑((吕氏春秋))等。3、来源于宗教中的成语。英语中的这类成语主要来自(
4、圣经),如theforbiddenfruit,Judasrsquo;skiss;汉语中的相关成语主要来自佛教,如“五体投地、“回头是岸等。通过对成语来源的比照能够看出,由于人们对世界的认识大体一样,英汉成语在来源的几个方面具有类似性,而在每个来源的详细表现上则呈现出很大的差异性。在不同的来源分析方面,英汉成语表现为数量上的必然差异,这也是两种语言构成经过中遭到不同价值观和对世界的不同认识所引起的。其次,不同的宗教信仰对成语的影响是一个不可忽视的方面。(二)构造和表现形式英汉成语都是经过长期的历史积淀遗传下来的一种语言形式,构造都相对稳定,一般是生动活泼的语言,表示的是独特的意义,用简单通俗的话
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 成语 比照 对外汉语 教学
限制150内