双语浏览:我与母亲的隔世相遇-精品文档.docx
《双语浏览:我与母亲的隔世相遇-精品文档.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《双语浏览:我与母亲的隔世相遇-精品文档.docx(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、双语浏览:我与母亲的隔世相遇双语浏览:我与母亲的隔世相遇楚欣2,Ihadbeentryingtofillingaps.Shewasgonemuchofthetimeinmyearlychildhood,andwhenshereturnednobodyspokeabouttheabsence.1978年,我22岁时,她第一次自杀未遂,自那之后,我就一直在试着找到答案。在我年幼时,她很多时候都不在家中,当她回来时,大家都对她之前的离开避而不谈。我与母亲的隔世相遇Ilearnedmuchlaterthatshehadsufferedacutedepressionaftermyyoungersiste
2、rrsquo;sbirthin1957.Shewasinhospitalsandsanitariumsbeingshotfullofinsulinmdash;atreatmenttheninvogueforseverementaldisordermdash;andelectricity.Theresultingspasms,seizures,convulsionsandcomasweresupposedtojarherfromher“puerperalpsychosis,thetermthenusedinEnglandforpostpartumdepression.很久以后,我才知道,我妹妹1
3、957年出生后,母亲就患上了严重的抑郁症。她住在医院和疗养院,被注射了大剂量的胰岛素mdash;mdash;当时用它来治疗严重的精神障碍mdash;mdash;并接受电击疗法。人们以为,由此产生的痉挛、抽搐、惊厥和昏迷能够让她从“产后精神病中恢复过来。当年在英格兰,“产后精神病指的就是产后抑郁症。In1958,mymotherwasadmittedtotheHollowaySanatorium,thesprawlingVictorianGothicfantasyofa19th-centurytycoon,ThomasHolloway,whoamassedafortunethroughthesa
4、leofdubiousmedicinalconcoctions.Thesanitarium,openedin1885,wasagreatheapofgabledredbrickbuildings,toppedbyatowerrising145feetintothedampairofSurrey.1958年,我的母亲住进了霍洛威疗养院(HollowaySanatorium),那是一座庞大的建筑,是19世纪大亨托马斯middot;霍洛威(ThomasHolloway)的维多利亚哥特式幻想,此人通过出售可疑的药用配剂积累了财富。这家疗养院于1885年开业,它由很多三角墙红砖建筑组成,还有一个145英
5、尺高的尖顶,屹立在萨里郡潮湿的空气中。Runinitiallyasaprivateinstitution,theHollowaySanatoriumbecameamentalhospitalwithinBritainrsquo;sNationalHealthServiceafterWorldWarII.Itwasnotcloseduntil1981.Manyofitsrecordsandcasebookswereburned.Theguttedbuildingbecameasettingforhorrormovies.Directorscouldnotbelievetheirluck.Itis
6、nowagatedcommunityofluxuryhomes.霍洛威疗养院最初是一家民营机构,第二次世界大战后成为英国国民健康服务(NationalHealthService)系统中的精神病院,一直到1981年才停业。它的很多记录和病例资料都被烧毁。后来这栋内部被掏空的建筑物成为了拍恐惧片的地方。导演们几乎不敢相信本人如此好运。如今,它则成为了一个封闭的豪宅社区。SomerecordswerepreservedattheSurreyHistoryCenter.Inthefainthopethatatraceremainedofmymother,Iwrotetoinquire.Myparent
7、shadneverspokeninanydetailofherfirstdepression.Alettercamebackafewweekslater.ReferencestoJuneBerniceCohenhadbeenlocatedintheadmissionsregisterandinwardreportsfromJuly1958.该疗养院的有些记录保存在萨里历史中心(SurreyHistoryCenter)。我觉得母亲当年的资料可能还留有片纸只言,于是怀着微弱的希望,给他们写去了询问信。我父母从来没有谈到她第一次抑郁症发作时的任何细节。几个星期后,我收到了回信。他们在1958年7月之
8、后的一些入院注册和病房报告中,找到了吉恩middot;伯尼斯middot;科恩(JuneBerniceCohen)的名字。Theseshowedthat“shewaspatientnumber9413,wasadmittedon25thJuly1958anddischargedon12thSeptember1958.ThewardreportsformostofAugustandSeptemberhadvanished.IappliedunderBritainrsquo;sFreedomofInformationActtoseetherecords.这些资料显示,“她的患者编号是9413,19
9、58年7月25日入院,1958年9月12日出院。8月和9月的病房报告大部分已经散失。我以英国的(信息自由法)(FreedomofInformationAct)为根据,要求查看这些资料。Myre-encounterwithmymotherinvolvedpainstakingnegotiationwithanarchivist.AtlastIwaspresentedwiththeweightyregisterforfemalepatients.Entriesarewrittenwithfountainpenincursivescript.Incolumnsacrossthepagemymothe
10、risidentified.“Name:JuneBerniceCOHEN.RefNumber:9413.Age:29.MaritalStatus:Married.Religion:JEW.在和一位档案管理员进行过艰辛的交涉之后,我与母亲再度重逢。最后我收到了一份沉甸甸的注册表,里面是女性患者的资料。条目用钢笔草体写成。在一些横跨整页的栏目中,我找到了母亲的资料。“姓名:吉恩middot;伯尼斯middot;科恩。编号:9413。年龄:29岁。婚姻状况:已婚。宗教:犹太教徒。Istaredatheragemdash;soyoungmdash;andatthecapitalizedentryund
11、erreligion:“JEW.Thenounformhasaweighttheadjective,Jewish,lacks.Itseemsloadedwithamonosyllabicdistaste,whichwasredoubledbythestrangeuseoftheuppercase.Junewasnotreligious.Sheistheyoungestonthepage.Sheisalsotheonlynon-Christian.我盯着她的年龄mdash;mdash;如此年轻mdash;mdash;以及宗教一栏中的大写字母:“JEW(犹太教徒)。这个名词形式,具有形容词“Jew
12、ish(犹太)所缺乏的分量。它似乎承载着一个单音节的厌恶,然后通过用奇怪的大写字母用法再次加倍。吉恩对宗教并不热衷。她是这一页上最年轻的患者。也是唯一的非_Thefirstwardnotesonmymotherread,“Historyofdepressioninvaryingdegreessincebirthofsecondchild,nowfourteenmonthsold.Husbandisengagedinmedicalresearch.PatienthassomeprivatepsychotherapyandalsomodifiedinsulintreatmentatSt.Maryr
13、squo;slastmonth,beingdischargedJuly8th.Onadmissionshewasdepressed,tearfulandwithdrawn.我母亲的第一条病房记录中写着,“自从生下第二个孩子,就患有不同程度的抑郁症,如今已有14个月。丈夫从事医学研究。患者接受过一些私人心理治疗,上个月在圣玛丽医院(St.Maryrsquo;s)接受过改进的胰岛素治疗,于7月8日出院。入院时,她情绪沮丧、流泪、沉默不语。Thedoctorexaminingmymotherwasstruckbyhow“hertensionincreasedremarkablyonmentionof
14、latestchild.Iranmyfingersoverthepageandpausedat“JEW.Iwantedtotakeasoothingpoulticetoherface. “当提到近期生下的孩子时,她的紧张程度明显增加,给她做检查的医生明显地注意到了这一点。我的手指拂过页面,并在“犹太教徒上暂时停留。我想抹一些舒缓膏药在她的脸上。OnJuly28,1958,mymotherwasvisitedbyaDr.Storey.He“confirmsdiagnosisofpost-puerperaldepressionandadvisesElectro-ConvulsiveTherapy(
15、ECT),whichpatientandhusbandarenowwillingtoaccept.1958年7月28日,一位斯托雷医生(Dr.Storey)对我母亲进行了诊断。他“确认了产后抑郁症的诊断,建议采取电痉挛疗法(ECT),患者和她的丈夫都表示接受。ShefirstunderwentelectroshocktreatmentonJuly30,1958.Iseemyslightyoungmotherwithmetalplatesoneithersideofherhead,flatteningherdarkcurls,herheartracingasherskullisenclosedi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 双语 浏览 母亲 隔世 相遇 精品 文档
限制150内