试谈跨文体交际中外来语词语言汉语文化翻译方法的演化.docx
《试谈跨文体交际中外来语词语言汉语文化翻译方法的演化.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《试谈跨文体交际中外来语词语言汉语文化翻译方法的演化.docx(4页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、试谈跨文体交际中外来语词语言汉语文化翻译方法的演化试谈跨文体交际中外来语词语言汉语文化翻译方法的演化汉语字母词的出现丰富了当代汉语语言词汇系统,便于中西跨文化交际,但另一方面字母词的出现也是语言文化帝国主义在当代汉语中的表现,它毁坏了当代汉语文字系统的纯洁性。本文讨论当代汉语字母词现象,并指出当代汉语字母词现象出现的必然性。一、跨文化交际翻译理论的建立当代汉语字母词作为当代汉语语言系统中特殊的成份,是中西跨文化交际在当代汉语语言中沉淀的结果。汉语字母词的构造与当代汉字构造相差甚远,而其用法却与当代汉字基本一样。本文拟从跨文化交际翻译的角度出发,客观地分析其必然性。语言翻译界对语言翻译标准的讨论
2、非常剧烈,但总的讲来语言翻译标准应该包括两点,即语言翻译需要做到既准确又通畅。准确,讲的是译文内容与原文一致:通畅,讲的是译文符合目的语的语法规则。然而随着中西跨文化交际的深化发展,外来语词的翻译标准的焦点是语言交际功能对等,这就意味着在特殊情形下,为了到达交际功能的对等,某些外来语词汇只能用汉字音译,甚至只能完全套用(即不译)。当代汉语字母词的出现是跨文化交际发展的必然结果,其理论根据是跨文化交际翻译理论的建立。二、跨文化交际发展的必然结果中西跨文化交际发展的结果在当代汉语语言中留下的烙印就是外来语新词(表达新概念)层出不穷。近年来中外语言翻译界就某些语言翻译理论达成一定的共鸣,即强调在两端
3、语言转换经过中的交际信息对等,结果当代汉语语言中的音译外来语词和字母词的数量日益增加。人们由此担忧汉语字母词在当代汉语中的出现会毁坏当代汉语现行文字系统的纯洁性和传统性。但实际上,只要我们转换一下角度,从跨文化交际的角度来考虑这一语言现象,结合外来语词汉语翻译方法的演化,那么我们对汉语字母词现象出现的必然性就会有一个客观科学的认识。1、跨文化交际的初始阶段音译外来语词在跨文化交际的初始阶段,人们在进行跨文化与跨语言交际的经过中,往往会觉察到这样种语言现象。在跨文化交际的初始阶段,人们在进行跨语言翻译实践中,为了完成两端语言间词语表达方式的转换,为了不至于构成语义上的空白,只好借助于纯粹的音译这
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 试谈跨 文体 交际 中外 语词 语言 汉语 文化 翻译 方法 演化
限制150内