关于英语翻译基础.docx
《关于英语翻译基础.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关于英语翻译基础.docx(13页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、关于英语翻译基础关于英语翻译基础燕妮021年1-6期合订本),就不用经常阅读网络去寻找适宜的材料来练翻译,比拟方便快速。我当时温习的整个经过都在翻译(英语文摘2020年1-6期合订本),详细时间安排如下:3月和4月:天天3000词左右(两篇到三篇)的翻译(强度有点大,视个人情况而定),基本就是一上午的时间都在翻;同时要做笔记,把觉得有价值的译法和例句记下来,勤加温习;5月-6月中旬:在前两个月高强度的英译汉练习之后,已经具备了英译汉的基础,翻译的速度和质量都有提高;在此之后,坚持天天(或每两天)翻译一篇(小于1000词)英语文摘,注意要“精翻,即对每一句话每一个词的翻译都要做到精益求精、深思熟
2、虑之后才下笔。(在这里提醒一下,动笔抒写译文时,务必通篇视译,最最少通篇或者一段一段的浏览一下;视译和浏览的好处就不用我多讲了,大家都明白)5月和8月:这几个月,我在坚持翻译(英语文摘)(对它的翻译量是逐步减少的)的同时,也在学习(英语笔译实务3级),在7月放假之前把这本书从头到尾翻译完毕,7月和8月学习了(英语笔译实务3级教材-配套训练)的汉译英部分;9月到12月:随着温习时间的减少,以及对其它科目温习强度的加大,自(政治红宝书)出来之后,我便逐步减少对(英语文摘)的翻译,但保证天天或者每两天就翻译500+词,时间控制在一个小时以内。到了十二月份,适当的加大翻译量,保证天天翻译的时间控制在两
3、个小时以内(包括汉译英);到考研的前几天,有必要加强一下翻译练习,保持那种兴奋感最好在考翻译基础的头天晚上,再花几特别钟翻个一小段(视译也行);Tips:在翻译(英语文摘)时,建议把参考译文遮住,防止翻的时候老是跃跃欲试,想偷看译文我的做法是将A4纸撕成5厘米宽的长条形,覆盖在参考译文上,用回形针别住待一次性的全部翻译完毕(最好不要翻译一段,就立马看译文,这样浪费时间),再对着参考译文找本人的缺乏之处和本人比拟出彩的地方!(找本人的优点更能鼓励我们哦)永远不要冷落你辛辛苦苦记下的笔记!时常背背本人笔记!好处大家都理解有些院校的英译汉会稀里糊涂的很长很长你根本没时间去打草稿或用过多的时间考虑,所
4、以平常多做超长篇章翻译,是有好处的哦要控制时间二、翻译技巧学习这里需要着重推荐两本书:王恩冕(大学英汉翻译教程(第三版))、海天教育(考研英语翻译-完形奇思妙解);王恩冕(大学英汉翻译教程(第三版))不管你选用哪一本讲翻译技巧(理论)的参考书,无外乎都会涉及下面几个方面:词类转换(名词的转换、副词的转换、动词的转换、形容词的转换、冠词的转换以及连词的转换)句式转换(调整语序、主从句换位、定语从句的转换、状语从句的转换、比拟句的转换、同位语的转换)语态转换(被动句转换成主动句、保留被动语态、主动句转换成被动句)等等hellip;hellip;而王恩冕(大学英汉翻译教程)的编排比拟简练,几句讲明之
5、后就是好多例句,容易让我很快把握一些最基本的翻译技巧;(其实我也学习过很多其他讲翻译技巧的参考书,但比拟之下,还是喜欢这本)这些都是翻译实践中最典型的翻译技巧,学习怎样处理典型例句,在我们碰到词语、句式或语态翻译难点时,这些技巧的习得往往能帮助我们很大!海天教育(考研英语翻译-完形奇思妙解);我经常会在新华书店转转,看和英语学习翻译考研相关的辅导书或是专八的书,无意中看到了这本(考研英语翻译-完形奇思妙解);这本书针对的是英语一和英语二中的翻译题。不过只要是讲翻译的,对我们多少有点用途。英语一翻译题的长难句不见得对我们考MTI的人就简单,我在接触英语一的翻译真题时,有的句子和词语翻起来确实很费
6、力这本书对每一真题例句进行切分理解,对定语从句等修饰成分的翻译方法很值得我们学习下面内容摘自(考研英语翻译-完形奇思妙解)在理解和翻译句子时,为了保证原文复杂句的逻辑正确性,建议“先主干,后修饰,再融合的原则,即:先找出句子主干(主谓宾或主系表)进行理解和翻译,再将修饰成分(定语、状语、同位语、插入语)进行理解和翻译,最后将修饰成分与句子主干相融合。英文和中文在“主谓宾或主系表构造的语序上是完全一样的,因而对于主干(主谓宾或主系表)采取“顺序翻译。英文和中文在语序上最大的差异体如今修饰成分上(你在做英译汉时,有没有碰到有的定语从句很难处理?):定语从句(英文常至于中心词后,中文常前置于中心词)
7、、状语从句(英文中状语的位置比拟灵敏,可置于句子之前、之中或之后,而中文常前置于谓语动作(除结果状语外);总体而言,英译汉时,修饰成分能够根据中文习惯采用逆序翻译;对于篇幅较长的修饰成分,能够单独成句;下举几例:1990年翻译63题 (Thatourenvironmenthaslittle,ifanything,todowithourabilities,characteristicsandbehavior)iscentraltothistheory.画线部分为句子主干(即Thatiscentraltothistheory),其中包含that引导的主语从句;根据中文习惯,“主系表构造顺序翻译即可
8、。此处由于主语从句篇幅较长,单独成句进行翻译,而主句中用“这一hellip;hellip;代替主语从句进行翻译参考译文:假如讲我们的环境与我们的能力、性格特征和行为有什么联络的话,这种联络也是微缺乏道的。这一观点是这一理论的核心。2006年考研英语(一)翻译真题 (49)Buthisprimarytaskisnotnothinkaboutthemoralcodewhichgovernshisactivity,anymorethanabusinessmanisexpectedtodedicatehisenergiestoanexplorationofrulesofconductinbusines
9、s.(参考译文:但是,他的首要任务并不是考虑支配本人行为的道德规范,就好像不能期望商人将精神专注于探索行业行为规范一样)2005年考研英语(一)翻译真题 (46)Televisionisoneofthemeansbywhichthesefeelingsarecreatedandconveyedmdash;andperhapsneverbeforehasitservedsomuchtoconnectdifferentpeoplesandnationsasintherecenteventsinEurope.(参考译文:电视是引发和传递这些感受的手段之一-在欧洲近来发生的事件中,它把不同的民族和国家
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 关于 英语翻译 基础
限制150内