商务合同翻译注意要点-精品文档.docx
《商务合同翻译注意要点-精品文档.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务合同翻译注意要点-精品文档.docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、商务合同翻译注意要点商务合同翻译注意要点我为大家整理了商务合同翻译注意要点,希望对你有帮助哦!一、酌情使用公文语惯用副词商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、十分是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文构造严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副词常被普通词语所代替,进而影响到译文的质量。实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而且构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:从此以后
2、、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereonthereupon;在其下:thereunder;对于这个:hereto;对于那个:whereto;在上文:hereinabovehereinbefore;在下文:hereinafterhereinbelow;在上文中、在上一部分中:thereinbefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter.现用两个实例,讲明在英译合同中怎样酌情使用上述副词。例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。ThisContractshallcomeintoforcefromthedateofexecutionhere
3、ofbytheBuyerandtheBuilder.例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为适宜。TheundersignedherebyagreesthatthenewproductswheretothistradenameismoreappropriatearemadeinChina.二、慎重选用极易混淆的词语英译商务合同时,经常由于选词不当而导致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因而了解与把握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例阐述如下。1.shippingadvice与shippingi
4、nstructionsshippingadvice是装运通知,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而shippinginstructions则是装运须知,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分vendor(卖主)与vendee(买主),consignor(发货人)与consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。2.abideby与complywithabideby与complywith都有遵守的意思.但是当主语是人时,英译遵守须用abideby。当主语是非人称时,则用complywith英译遵守。例3:双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。Bo
5、thpartiesShallabideby/Alltheactivitiesofbothpartiesshallcomplywiththecontractualstipulations3.changeAtoB与changeAintoB英译把A改为B用changeAtoB,英译把A折合成/兑换成B用changeAintoB,两者不可混淆。例4:交货期改为8月并将美元折合成人民币。BothpartiesagreethatchangethetimeofshipmenttoAugustandchangeUSdollarintoRenminbi.4.ex与per源自拉丁语的介词ex与per有各自不同的含
6、义。英译由某轮船运来的货物时用ex,由某轮船运走的货物用Per,而由某轮船承运用by。例5:由维多利亚轮运走/运来/承运的最后一批货将于10月1日抵达伦敦。Thelastbatchper/ex/byS.S.VictoriawillarriveatLondononOctober(S.S.=Steamship)5.in与after当英译多少天之后的时间往往是指多少天之后确实切的一天,所以必须用介词in,而不能用after,由于介词after指的是多少天之后的不确切的任何一天。例6:该货于11月10日由东风轮运出,41天后抵达鹿特丹港。ThegoodshallbeshippedperM.V.Dong
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务 合同 翻译 注意 要点 精品 文档
限制150内