贸易出口合同中英文版.docx
《贸易出口合同中英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《贸易出口合同中英文版.docx(21页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、贸易出口合同中英文版贸易合同又称契约或合约,是进口出口双方当事人按照法律通过协商就各自的在贸易上的权利和义务所达成的具有法律约束力的协议。下面是学习啦我为大家精心准备的:贸易出口合同中英文版3篇,欢迎参考浏览!贸易出口合同中英文版一合同编号:_ContractNo:_签订日期:_Date:_签订地点:_Signedat:_电话:_Tel:_传真:_Fax:_电报:_Cable:_电传:_Telex:_电话:_Tel:_传真:_Fax:_电报:_Cable:_电传:_Telex:_经买双方确认根据下列条款订立本合同:TheundersignedSellersandBuyershaveconfir
2、medthiscontractinaccordancewiththetermsandconditionsstipulatedbelow:1.货号ArtNo.名称及规格Descriptions单位Unit数量Quantity单价UnitPrice金额Amount合计:_Totally:_总值(大写):_Totalvalue:(inwords)允许溢短_%_%moreorlessinquantityandvalueallowed.2.成交价格术语:FOBCFRCIFDDUTerms:_3.包装:_Packing:_4.装运唛头:_ShippingMarks:_5.运输起讫:由_经_到_Shipme
3、nt_from_to_6.转运:允许不允许;分批装运:允许不允许Transhipment:allowednotallowedPartialshipments:allowednotallowed7.装运期:_Shipmentdate:_8.保险:由_按发票金额110%投保_险,另加保_险至_为止。Insurance:tobecoveredbytheFOR110%oftheinvoicevaluecoveringadditionalform_to_9.付款条件:Termsofpayment:买方不迟于_年_月_日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方。Thebuyersshallpay100%
4、ofthesalesproceedsthroughsight(demand)draft/byT/Tremittancetothesellersnotlaterthan买方须于_年_月_日前通过银行开出以卖方为受益人的不可撤销_天期信誉证,并注明在上述装运日期后天在中国议讨有效,信誉证须注明合同编号。ThebuyersshallissueanirrevocableL/CatsightthroughinfavourofthesellerspriortoindicatingL/CshallbevalidinChinathroughnegotiationwithindayaftertheshipmen
5、teffected,theL/CmustmentiontheContractNumber.付款交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_天付款跟单汇票,付款时交单。Documentsagainstpayment:(D/P)Thebuyersshalldulymakethepaymentagainstdocumentarydraftmadeouttothebuyersatsightbythesellers.承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_天承兑跟单汇票,承兑时交单。Documentsagainstacceptance(D/A)Thebuyersshalldulyacce
6、ptthedocumentarydraftmadeouttothebuyersatdaysbythesells.10.单据:卖给方应将下列单据提交银行议付/托收。Documentsrequire:Thesellersshallpresentthefollowingdocumentsrequiredfornegotiation/collectiontothebanks.整套正本清洁提单。FullsetofcleanonBoardOceanBillsofLading.商业发票一式_份。Signedcommercialinvoicein_copies.装箱单或重量单一式_份。Packinglist/
7、weightmemoincopies.由_签发的质量与数量证实书一式_份。Certificateofquantityandqualityincopiesissuedby_保险单一式_份。Insurancepolicyincopies.由_签发的产地证一式_份。CertificateofOriginincopiesissuedby_11.装运通知:一俟装运完毕,卖方应即电告买方合同号、品名、已装载数量,发票总金额,毛重,运输工具名称及启运日期等。Shippingadvice:Thesellersshallimmediately,uponthecompletionoftheloadingofthe
8、goods,advisethebuyersoftheContractNo,namesofcommodity,loadedquantity,invoicevalues,grossweight,namesofvesselandshipmentdatebyTLX/FAX.12.检验与索赔:InspectionandClaims:卖方在发货前由检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证实书。Thebuyersshallhavethequalities,specifications,quantitiesofthegoodscarefullyinspectedbytheInspectionAu
9、thority,whichshallissueInspectionCertificatebeforeshipment.货物到达目的的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。假如发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到目的口岸的天内凭检验机构出具的检验证实书向卖方索赔。Thebuyershaverighttohavethegoodsinspectedbythelocalcommodityinspectionauthorityafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination.Ifthegoodsarefounddamag
10、ed/short/theirspecificationsandquantitiesnotincompliancewiththatspecifiedinthecontract,thebuyersshalllodgeclaimsagainstthesellersbasedontheInspectionCertificateissuedbytheCommodityInspectionAuthoritywithindaysafterthegoodsarrivalatthedestination.如买方提供索赔,凡属品质异议须于货到目的的口岸之日起天提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起天提出。对所装
11、货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。Theclaims,ifanyregardingtothequalityofthegoodsshallbelodgedwithindaysafterarrivalofthegoodsatthedestination,ifanyregardingtothequantitiesofthegoods,shallbelodgedwithindaysafterarrivalofthegoodsatthedestination.Thesellersshallnottakeanyresponsibilityifanyclaimscon
12、cerningtheshippinggoodsisuptotheresponsibilityofInsuranceCompany/TransportationCompany/PostOffice.13.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。ForceMajeure:Thesellersshallnotholdanyresponsibilityforpartialortotalnon-performanceofthiscontractduetoForceMajeure.Butthesellersshalladvise
13、thebuyersontimesofsuchoccurrence.14.争议之解决方式:Disputessettlement:任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁地点在中国深圳。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。Alldisputesarisingoutofthecontractorinconnectionwiththecontract,shallbesubmittedtotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitrationinacc
14、ordancewithitsRulesofArbitrationinShenZhen,China.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.15.法律适用Lawapplication:本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用(联合国国际货物销售公约)。ItwillbegovernedbythelawofthePeoplesRepublicofChinaunderthecircumstancesthatthecontractissingedorthegoodsw
15、hilethedisputesarisingareinthePeoplesRepublicofChinaorthedeffendantisChineselegalperson,otherwiseitisgovernedbyUnitedNationsConventiononContractfortheInternationalSaleofGoods.本合同使用的FOB、CFR、CIF、DDU术语系根据国际商会(Incoterms1990)16.文字:本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。Versions:Thiscontractismadeoutinbot
16、hChineseandEnglishofwhichversionisequallyeffective.Conflictsbetweenthesetwolanguagearisingtherefrom.ifany,shallbesubjecttoChineseversion.17.附加条款(本合同上述条款与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准):AdditionalClauses:(conflictsbetweencontractclausehereaboveandthisadditionalclause,ifany,itissubjecttothisadditionalclause)18.本合
17、同共_份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。Thiscontractisincopies,effectivesincebeingsigned/sealedbybothparties:_卖方代表人:_买方代表人:_Representativeofthesellers:_Representativeofthebuyers:_签字:_签字:_Authorizedsignature:_Authorizedsignature:_贸易出口合同中英文版二编号(No.):_签约地点(Signedat):_日期(Date):_卖方(Seller):_地址(Address):_ (Tel):_(Fax):_电子邮
18、箱(E-mail):_买方(Buyer):_地址(Address):_ (Tel):_(Fax):_电子邮箱(E-mail):_买卖双方经协商同意按下列条款成交:TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:1.货物名称、规格和质量(Name,SpecificationsandQualityofCommodity):2.数量(Quantity):3.单价及价格条款(UnitPriceandTermsofDel
19、ivery): (除非另有规定,FOB、CFR和CIF均应按照国际商会制定的(2000年国际贸易术语解释通则)(INCOTERMS2000)办理。)ThetermsFOB,CFR,orCIFshallbesubjecttotheInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms(INCOTERMS2000)providedbyInternationalChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.)4.总价(TotalAmount):5.允许溢短装(MoreorLess):_%.6.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 贸易 出口 合同 中英文
限制150内