大学商务英语毕业论文-精品文档.docx
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_1.gif)
![资源得分’ title=](/images/score_05.gif)
《大学商务英语毕业论文-精品文档.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学商务英语毕业论文-精品文档.docx(19页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、大学商务英语毕业论文商务英语是以国际间的商务往来为基础的语言沟通,商务英语包括的范围比拟广。下文是学习啦我为大家整理的关于大学商务英语毕业论文的范文,欢迎大家浏览参考!大学商务英语毕业论文篇1浅论商务英语翻译的技巧商务英语所涉及的范围比拟广泛,涉及各行各业,这也就决定了从事商务英语翻译的人不仅仅需要有扎实的英语基本功,还有对其他方面的英语进行了解,这样一来才能使交易双方能够更好地沟通,完成交易。现如今,整个世界融为了一个整体,各个国家之间的贸易往来逐步丰富,目前在国际间最通用的就是英语。商务英语要求翻译者愈加的准确、对等,由于商务英语中会涉及到很多文件、条款等信息,所以必需要准确。只要这样才能
2、到达双方活动的顺利进行。尤其在我国,中西方文化差异较大,更应该注意这方面的问题。一字之差就容易铸成大错。所以,做好商务英语的翻译工作尤为重要。本文针对这一问题展开讨论,分析了商务英语的翻译技巧。1.商务英语及商务英语翻译的概括商务英语涉及范围很广,包括的种类也特别多。大部分跟国际商务活动有关的例如:国际贸易、会计、金融等方面所用到的英语都属于商务英语的范围。它涉及的领域主要包括对外贸易、招商引资、国际旅游、海外投资以及国际运输等方面。除了领域广泛之外,它还包括很多专业的英语例如:广告英语、法律英语、应用文英语、包装英语等。因而,伴随着国际贸易的范围不断的扩大,越来越多的人,开场参加到翻译的这一
3、事业之中。对商务英语的翻译,在很长时间以来备受关注,商务英语翻译工作也是一项特别复杂的工作,由于其用处的广泛性和特殊要性,就决定了商务英语的翻译工作不能仅仅局限于传统的翻译中务词汇和具有较好的商务语法基础,这些是一个翻译者应该具备的原则和技巧,不能仅仅依靠信、达、雅的翻译要求来完成商务英语的翻译工作,必须按照商务文件的愿意,把它翻译的既能清楚的表达意义,又能够符合商务双方的语言习惯。在翻译的经过中一定要从实际情况出发,做到详细问题详细分析。2.商务英语的特点2.1商务英语的文体特征2.1.1思维具有逻辑性,朴实无华正式体英语的从句层次复杂,句子长度通常高于非正式英语。长句分词、独立主格构造的频
4、繁使用是书面语体的典型特征,它们合适于表达多层次的复杂的逻辑关系,能够充分完整地表达互相关联的意义,这种效果是短句无法到达的。由于商务函电常要表示某些条款相互成立、互为条件,或对某些一连串的具有因果关系的事件进行叙述,因而,这种语体就非常合适这种要求。例如:TheworkhereofshallbecommencedincompliancewiththeconstructionworkofPartyAsplant,andshallbecompletedwithinthirtydaysafterthecompletionofPartyAsplantincludingthecompletionofi
5、nnerpartoftheplantwhentheplantbeintheconditionthattrialrunforairconditioningmechanismispossible.这是某英文合同文体中的一个句子。这个诗歌并列句,句中主语是work,and连接两个谓语(shallbecommenced和shallbecompleted)。3、频繁使用正式书面语体句型?2.1.2表述简单清楚商务英语是商务活动的工具,通过浏览文献能够发现:商务英语常用简洁、易懂、规范、正式的词。这一特点是由国际商务交际的性质决定的,由于国际商务交际非常讲究效益、效率,使用常用的词语便于交易双方的理解和接
6、受;修饰语少,内容上直截了当。偏远的词汇可能会增加双方沟通障碍,因此不受欢迎。商务英语的词汇选择讲究精炼、严谨,很少使用白话化的、非正式的、生僻、不规范的词或行话。了解白话词语和书卷词语在文体风格上的差异有助于实现语言交际的合适性和得体性。2.1.3模糊性的句法,善用祈使句商务英语要求准确完好、清楚简洁,但模糊语言的适当使用,能起到积极的效果。语言的模糊性不仅仅体如今词义层面,还应是详细商务活动中句法所表达意义的模糊性。采用模糊性句法并不代表缺乏语言能力,相反,它是语言沟通的一个必不可少部分。为提高商务英语的客观准确性,应避免将不确定的事实或数据表达得清楚完好;同样,出于商务会谈的外交策略,某
7、些观点也不宜太过详细和明确。在某些场适宜当地运用一些模糊表达,对调节贸易双方紧张关系、缓和尴尬局面、进行自己保护等具有相当积极的意义。由于函电涉及的双方为贸易伙伴,地位是平等的。因而,一方假如希望另一方采取某种行为,一般都不使用祈使句型,而用陈述句表示本人的愿望,至于对方能否采取这种行动则留待对方定夺。这种行文在商务函电中非常广泛。下面例句都起到了普通文体中祈使句的功能,但它们的语气却特别委婉,能到达礼貌的效果。例如:Itwouldbeappreciatedifyoucouldsendusyourshippinginstructions.Yourconfirmationonthispointw
8、ouldbeappreciated.在书面交际中,注意礼貌是很重要的。为了体现礼貌原则,交际者常采用对方立场,以示对对方的尊重和理解,进而使对方容易接受本人的主张。因而,外贸信函中多用第二人称(you)或第二人称物主代词加名词(your+n)作主语,少用第一人称(I,we)作主语,或常使用被动态,省略第一人称(I,we)充当的行为主体。2.2商务英语的语言特点2.2.1擅于使用专业术语这主要是由于商务英语涉及的是贸易、商务、营销财务等理论和实物都很强,呈现出的语言专业性也强。对于一些比拟熟悉的、经常要求用到的商务英语词汇的缩略词,如:提单billofladingB/L,世界银行theWorld
9、BankWB,世界贸易组织WorldTradeOrganization.WTO等等;有一些是economicpolicy经济政策,holdingcompany控股公司,devaluation(货币)贬值等的常用词汇;还有一些是在商务贸易的发展经过中不断增加的词汇,consolidateddebt合并债务,TPL(第三方物流),cyber-payment(电子支付),这些新词丰富了商务英语的内容。2.2.2内容严谨构造复杂用词要准确严谨,词语的意义与其使用的语境密切相连,并与其存在的文化息息相关。语境不同,词汇的意义也有差异。译者在翻译的经过中选词要准确,概念表达要确切,数码与单位要准确,要忠实
10、、准确地将源语言的信息用目的语言表达出来,做到原文读者获得的信息与译文读者获得的信息内涵相等。商务英语中为了到达委婉表达的效果往往多使用被动句这与汉语的表达大不一样$因而英语被动句在译成汉语时不存在现成的对应表达方式而需要根据汉语的习惯用法从丰富的句式和辅助词语中挑选一些适当的手段来表现出原文的被动含义。2.2.3涉猎广范,具有实用性商务英语的语言形式、词汇、以及内容等方面与专业知识密切相关,它承载着商务理论和商务实践等方面的信息,对专业词汇的准确使用是商务语言在词汇使用上的最大特点。例如:solelicense(排他性许可证)和exclusivelicense(独占性许可证),两者各有准确的
11、含义,不能随意交换使用。前者表示在许可证交易中,技术受让方在协议有效期间,在协定的地区内,对许可证项下的技术具有独占权,不许授予第三方,只许在规定地区内使用该技术和出售该产品的许可证;而后者则表示,许可方不得再把同样内容的使用许可证协议受该地域内的任何第三方,就连许可人本人也不得在该地区使用该项技术(胡庚申,2001:154)。又如:anti-dumpingmeasures(反倾销措施),quota-freeproducts(非配额生产)investmentinnon-productiveprojects(非生产性投资),clearancesale(清仓削价销售),closedcargo(列入
12、表定运费的货物)等等。2.2.4常使用缩略词在商务英语翻译经过中所采用的译名、概念、术语等在任何时候都应保持统一。不允许将同一概念或术语随意变换译名,不统一的译名必然造成误解,使读者对译文不知所云。作为一名商务译者,对相关专业知识要有相当的了解,才不至于误译,给有关双方造成纠纷和损失。在翻译的经过中要注意正确使用商务专业术语,缩略语及出如今不同领域中的专业新词语。3.翻译方法3.1顺序翻译法所谓顺译法就是根据原文的顺序组织译文。在商务英语中,当语句陈述的是一连串的动作并按发生的时间安排或逻辑关系排列时,此类语句与汉语的表达方式较一致可按原文的顺序译出。3.2反译法英汉两种语言构造存在很大差异。
13、英语重心在前,汉语重心在后,汉语长句采用总结式。多把信息点放在后面,越往后越重要。假如一个句子既有叙事又有表态汉语就把叙事部分放在前。表态部分放在后$英语则相反,经常把表态部分放在句首,译成汉语时则将其放在句末进而构成反译,一些带有否认意义的词。3.3词义引申翻译法词义引申翻译法,就是根据上下文的内在联络,通过句中词或词组乃至整句的字面意义由表及里,运用一些符合汉语习惯的表达法,选用确切的汉语词句,将原文内容的本质准确的表达出来。词义角度看,引申可分为抽象化引申和详细化引申。从句法层面来看,引申可分为逻辑引申、语用引申、修辞引申、概念范围的调整。将词义做抽象化引申是指对原文中某些字面意义明确详
14、细的词,采用汉语中的含义抽象、概括的词语来表达。将此一详细化引申就是指,将代表抽象概念或者属性的词来表达一种详细事物的时候,用详细化的事物来表达,还其详细的本来面目,使读者一目了然。逻辑引申就是在翻译的经过中,由于直译某个词、短语乃至整个句子会使译文不通畅以及不符合目的语的表达习惯,因此就要根据上下文的逻辑关系,对该词、短语或整个句子从其本意出发,由表及里,运用符合目的语习惯的表现法,选用确切的词句,将原文内容的本质准确的表达出来。语义引申就是把原文中的弦外之音补益出来,就属于语用学引申的手法。语用学是非语义学的语用意义,一般都不通过词汇、语法手段表示,它是非规约性的、潜在的;受话人凭借交际能
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 商务英语 毕业论文 精品 文档
![提示](https://www.taowenge.com/images/bang_tan.gif)
限制150内