英语美文欣赏:国境以南,太阳以西.docx
《英语美文欣赏:国境以南,太阳以西.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语美文欣赏:国境以南,太阳以西.docx(16页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、英语美文欣赏:国境以南,太阳以西 英语美文欣赏:国境以南,太阳以西 摘要:我很快习惯了同她单独在一起。那是全新的体验。同她在一起,我没有同别的女孩子在一起时那种心神不定的感觉。我喜欢同她搭伴走路回家。岛本轻轻拖着左腿行走,途中有时在公园长椅上休息一会儿,但我从未觉得这有什么阻碍,反倒为多花时间感到快乐。 In the six years I went to elementary school, I met just one other only child. So I rememberher (yes, it was a girl) very well. I got to know her w
2、ell, and we talked about all sorts of things.We understood each other. You could even say I loved her. Her last name was Shimamoto. Soon after she was born, she came down with polio, whichmade her drag her left leg. On top of that, she d transferred to our school at the end of fifthgrade. Compared t
3、o me, then, she had a terrible load of psychological baggage to strugglewith. This baggage, though, only made her a tougher, more self-possessed only child than Icould ever have been. She never whined or complained, never gave any indication of theannoyance she must have felt at times. No matter wha
4、t happened, she d manage a smile. Theworse things got, in fact, the broader her smile became. I loved her smile. It soothed me,encouraged me. It ll be all right her smile told me. Just hang in there, and everything will turnout okay. Years later, whenever I thought of her, it was her smile that came
5、 to mind first. 小学六年时间我只遇上一个独生子,所以对她(是的,是女孩儿)记得特别真切。我和她成了好朋友,两人无话不谈,讲是息息相通也未尝不可。我甚至对她怀有了爱情。 她姓岛本,同是独生子。由于出生不久便得了小儿麻木,左腿有一点点跛,并且是转校生(岛本来我们班是五年级快结束的时候)。这样,能够讲她背负着很大的 大得与我无法相比的 精神压力。但是,也正由于背负着格外大的压力,她要比我坚强得多,自律得多,在任何人面前都不叫苦示弱。不仅口头上,脸上也是如此。即便事情令人不快,脸上也总是带着微笑。甚至能够讲越是事情令人不快,她越是面带微笑。那微笑实在妙不可言,我从中得到了不少安慰和鼓励
6、。 没关系的, 那微笑像是在讲, 不怕的,忍一忍就过去了。 由于这个缘故,以后每想起岛本的面容,便想起那微笑。 Shimamoto always got good grades and was kind to everyone. People respected her. We wereboth only children, but in this sense she and I were different. This doesn t mean, though, thatall our classmates liked her. No one teased her or made fun o
7、f her, but except for me, she hadno real friends. 岛本学习成绩好,对别人大体公平而亲切,所以在班上她常被人高看一眼。在这个意义上,虽讲她也是独生子,却跟我大不一样。不过若讲她无条件地得到所有同学喜欢,那也未必。大家虽然不欺负她不取笑她,但除了我,能称为朋友的人在她是一个也没有。 She was probably too cool, too self-possessed. Some of our classmates must have thought hercold and haughty. But I detected something e
8、lse- something warm and fragile just below thesurface. Something very much like a child playing hide-and-seek, hidden deep within her, yethoping to be found. 想必对他们来讲,她是过于冷静而又自律了,可能有人还视之为冷淡和傲慢。但是我能够感觉出岛本在外表下潜伏的某种温情和脆弱 好像藏猫猫的小孩子,尽管躲在深处,却又希求早晚给人瞧见。有时我能够从她的话语和表情中一晃儿认出这样的影子。 Because her father was transf
9、erred a lot, Shimamoto had attended quite a few schools. I can trecall what her father did. Once, she explained to me in detail what he did, but as with mostkids, it went in one ear and out the other. I seem to recall some professional job connectedwith a bank or tax office or something. She lived i
10、n company housing, but the house was largerthan normal, a Western-style house with a low solid stone wall surrounding it. Above the wallwas an evergreen hedge, and through gaps in the hedge you could catch a glimpse of agarden with a lawn. 由于父亲工作的关系,岛本不知转了多少次校。她父亲做什么工作,我记不准确了。她倒是向我具体讲过一回,但正如对身边大多数小孩
11、一样,我也对别人父亲的职业没什么兴趣。记得大约是银行、税务或公司破产法方面专业性质的工作。这次搬来住的房子虽讲也是公司住宅,却是座蛮大的洋房,四周围着相当气派的齐腰高的石墙,石墙上连着常绿树篱,透过点点处处的间隙能够窥见院里的草坪。 Shimamoto was a large girl, about as tall as I was, with striking features. I was certain that ina few years she would be gorgeous. But when I first met her, she hadn t developed an o
12、uterlook to match her inner qualities. Something about her was unbalanced, and not many peoplefelt she was much to look at. There was an adult part of her and a part that was still a child-andthey were out of sync. And this out-of-sync quality made people uneasy. 岛本是个眉目娟秀的高个子女孩,个头同我不相上下,几年后必定出落成特别引人
13、瞩目的绝对漂亮的姑娘。但我遇见她的当时,她还没获得同其本身资质相称的外观。当时的她总好似有些地方还不够谐调,因而多数人并不以为她的容貌有多大魅力。我猜测大概是由于在她身上大人应有的部分同仍然是孩子的部分未能协调发展的缘故,这种不平衡有时会使人陷入不安。 Probably because our houses were so close, literally a stone s throw from each other, the firstmonth after she came to our school she was assigned to the seat next to mine.
14、I brought herup to speed on what texts she d need, what the weekly tests were like, how much we d coveredin each book, how the cleaning and the dishing-out-lunch assignments were handled. Ourschool s policy was for the child who lived nearest any transfer student to help him or her out;my teacher to
15、ok me aside to let me know that he expected me to take special care ofShimamoto, with her lame leg. 由于两家离得近(她家距我家的确实确近在咫尺),最初一个月在教室里,她被安排坐在我旁边。我将学校生活所必需知道的细则逐一讲给她听 教材、每星期的测验、各门课用的文具、课程进度、扫除和午间供饭值班等等。一来由住处近期的学生给转校生以最初的帮助是学校的基本方针,二来是由于她腿不好,教师从私人角度把我找去,叫我在一开场这段时间照顾一下岛本。 As with all kids of eleven or tw
16、elve talking with a member of the opposite sex for the first time,for a couple of days our conversations were strained. When we found out we were both onlychildren, though, we relaxed. It was the first time either of us had met a fellow only child. Wehad so much we d held inside about being only chi
17、ldren. Often we d walk home together. Slowly,because of her leg, we d walk the three quarters of a mile home, talking about all kinds ofthings. The more we talked, the more we realized we had in common: our love of books andmusic; not to mention cats. We both had a hard time explaining our feelings
18、to others. Weboth had a long list of foods we didn t want to eat. When it came to subjects at school, theones we liked we had no trouble concentrating on; the ones we disliked we hated to death. Butthere was one major difference between us more than I did, Shimamoto consciouslywrapped herself inside
19、 a protective shell. Unlike me, she made an effort to study the subjectsshe hated, and she got good grades. When the school lunch contained food she hated, shestill ate it. In other words, she constructed a much taller defensive wall around herself than Iever built. What remained behind that wall, t
20、hough, was pretty much what lay behind mine. 就像一般初次见面的十一二岁异性孩子表现出的那样,最初几天我们的交谈总有些别扭发涩,但在得知对方也是独生子之后,两人的交谈迅速变得生动融洽起来。无论对她还是对我,碰到本人以外的独生子都是头一遭。这样,我们就独生子是怎么回事谈得相当投入,想讲的话足有几大堆。一见面 固然算不上天天 两人就一起从学校走路回家,而且这一公里路走得很慢(她腿不好只能慢走),边走边讲这讲那。讲话之间,我们发现两人的共同点相当不少。我们都喜欢看书,喜欢听音乐,都最喜欢猫,都不擅于向别人表达本人的感受。不能吃的食物都能列出长长一串,中意的
21、科目都全然不觉得难受,讨厌的科目学起来都深恶痛绝。假如讲我和她之间有不同之处,那就是她远比我有意识地努力保护本人。讨厌的科目她也能用心学且获得很不错的成绩,而我则不是那样。不喜欢的食物端上来她也能忍着全部吃下,而我则做不到。换个讲法,她在本人周围修筑的防体比我的高得多牢固得多,可是要保护的东西都惊人地类似。 Unlike times when I was with other girls, I could relax with Shimamoto. I loved walking homewith her. Her left leg limped slightly as she walked.
22、 We sometimes took a breather on a parkbench halfway home, but I didn t mind. Rather the opposite-I was glad to have the extra time. 我很快习惯了同她单独在一起。那是全新的体验。同她在一起,我没有同别的女孩子在一起时那种心神不定的感觉。我喜欢同她搭伴走路回家。岛本轻轻拖着左腿行走,途中有时在公园长椅上休息一会儿,但我从未觉得这有什么阻碍,反倒为多花时间感到快乐。 Soon we began to spend a lot of time together, but
23、I don t recall anyone kidding us about itThis didn t strike me at the time, though now it seems strange. After all, kids that age naturallytease and make fun of any couple who seem close. It might have been because of the kind ofperson Shimamoto was. Something about her made other people a bit tense
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 美文 欣赏 国境 以南 太阳 以西
限制150内