谈中西方文化差异下茶文学翻译与评论.docx
《谈中西方文化差异下茶文学翻译与评论.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《谈中西方文化差异下茶文学翻译与评论.docx(7页珍藏版)》请在淘文阁 - 分享文档赚钱的网站上搜索。
1、谈中西方文化差异下茶文学翻译与评论摘要:随着世界多元化的发展,中西方不同文化及语言也在不断融合,但中西方的文化差异仍然存在,并影响着西方国家对中国茶文学的翻译。针对这一现象,我们要找出中西方国家文化的不同,了解不同文化的表现方式,制定高效的茶文学翻译方法,以便于西方国家乃至世界能清楚地理解和熟知中国茶文学,使中国茶文学能够屹立于世界文学之巅。关键词:中西方;文化差异;茶文学;翻译与评论中国作为一个文明古国,拥有着五千多年的历史,而西方国家却只经历了五六百年的沧桑,因而也造就了中西方文化的宏大差异。在中西文化多元化的时代,随着中国茶文学的发展,世界各国对茶文学也有了初步的认识。为了能更好地让西方
2、国家了解中国茶文学,降低和了解中西方生活习惯及文化内涵的差异是当务之急。若要在世界对我国茶文学进行传播和推广,则要通过高效的翻译。1中西方文化差异下中国茶文学翻译1.1中西方语言表达差异由于地理位置和环境的不同等各种因素,中西方差异不仅仅体如今生活习惯,更体如今语言表达的不同。中国和西方国家的思维体系和语言表达的不同也直接决定了中西方茶文学的差异。在英文单词中一个“茶字的寓意就包含了很多与茶有关的事物。而中国汉字中能够用很多词来表达不同产地茶叶及不同味道的茶叶,例如红茶、绿茶、信阳毛尖、安溪铁观音等各种茶的名字。在西方国家的所有词汇中,很多词都能够用来表达不同意思。除此之外,西方国家句子的构造
3、与中国也存在着宏大差异,这些只是语言构造在翻译时的问题。更重要的是,在进行翻译的时候,要看到中西方文化及生活习惯的差异,中国在翻译英语时要注意到西方人的语言习惯,西方在翻译时也要注意到中国文化的特点。1.2中西方礼仪及行为习惯的差异谈到中西方的行为礼仪差异不得不谈谈中西方家庭观念和人际关系的不同,在中国,家庭亲情非常重要,孩子一定要对父母孝敬,和兄弟姐妹相处要和谐,不能闹矛盾,亲人之间感情非常浓厚。相反,在西方国家父母会给孩子更多的自由空间让孩子去根据本人的想法决定本人的事情,亲情也随之淡化。在思想方面,中国崇尚儒家道家等学派,中国以“仁义礼智信为生活行为标准,人情味愈加浓重。相反,在西方国家
4、,人们更崇尚人人平等,在做决定时从不掺杂人情,即使是亲情也不能打破公平公正原则,这些大大小小的生活习惯也在潜移默化地影响着各个国家之间的沟通融合和对各种事务翻译的准确性,尤其在对各国文化方面的翻译在理解时有着一定影响。1.3中西方宗教信仰风俗法制的不同对翻译影响中西方对宗教以及生活风俗也有着不同的选择。中国一般不崇尚宗教或信奉fo教,而西方大多国家都信奉基督教。在风俗上,中国更倾向于较为张扬的做事风格,而西方国家更倾向于浪漫的做事风格。这些宗教信仰和风俗不同程度地决定着中西方文化的不同,同时在翻译时也存在着各种差异。另外,对于不同宗教风俗,中西方国家也有着不同信奉标准,中国擅长运用法律去维护国
5、家公民安全,而西方国家则准许公民拥有枪支去维护本身利益,中国对人民的行为活动更局限,西方则在社会稳定的前提下给了公民足够的自由。种种风俗及法制的不同,影响着中西方人民的生活习惯及思想意识,进而使不同文化翻译经过出现落差。归根结底,翻译间接地影响着中西方文明沟通。2中西方文化差异下茶文学翻译问题2.1中西文化不同造成翻译的差距中国和西方国家的不同文化风俗,不同教育制度,不同行为习惯,都关乎着翻译的准确性。西方国家的一些词汇代表多种含义,而中国在进行翻译时往往只注意到一种意思,无疑就和人家的本意相分离,同时,对于中国的很多字,西方国家也难以分辨清楚,由于发音的问题导致翻译错误的也不在少数。当然对于
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中西方 文化差异 文学 翻译 评论
限制150内